A number of peoples in different countries are suffering from various ills, some of them the results of natural causes. |
Многие народы в различных странах страдают от различных бед, некоторые из них вызваны естественными причинами. |
The various commissions inquiring into the circumstances attending specific political assassinations had been set up under the Special Presidential Commissions of Inquiry Act, and some had begun their work. |
На основании Закона об особых президентских комиссиях по расследованиям были учреждены различные комиссии по расследованию обстоятельств конкретных убийств по политическим мотивам и некоторые из них уже приступили к работе. |
Malaysia acknowledged the important breakthroughs that had been made in the various disarmament negotiations among all or some of the nuclear-weapon States, which had led to major nuclear disarmament agreements. |
Малайзия признает существенный прогресс, имевший место на различных переговорах по разоружению, в которых участвовали все обладающие ядерным оружием государства или некоторые из них и которые привели к заключению важных соглашений в области ядерного разоружения. |
An important contribution to the promotion and protection of human rights in Romania was also made by some non-governmental organizations, which gained in strength as they received increased financing from various sources. |
Важный вклад в дело поощрения и защиты прав человека в Румынии внесли некоторые неправительственные организации, которые набирают силу по мере получения дополнительного финансирования из различных источников. |
Some countries impose additional skills and competency requirements for various types of temporary entry permits based on educational level of the applicant and/or the length of working experience in the occupation. |
Некоторые страны вводят дополнительные требования в отношении квалификации и компетентности для различных видов разрешений на временный въезд с учетом уровня образования заявителя и/или его стажа работы по данной профессии. |
Some of these categories, such as paper products, detergents, batteries, paints and certain household appliances, are covered by various programmes. |
Некоторые из этих категорий, например изделия из бумаги, моющие средства, аккумуляторы, краски и отдельные бытовые приборы, охвачены различными программами. |
There were various scenarios under discussion for the future of UNIFEM, including some based on income remaining at the 1995 level. |
Обсуждаются различные варианты будущей деятельности ЮНИФЕМ, включая некоторые варианты, основанные на сохранении объема поступлений на уровне 1995 года. |
Member States and specialized agencies needed adequate time to study the various provisions of the draft statute elaborated by the International Law Commission, some of which were unprecedented in nature. |
Государствам-членам и специализированным учреждениям необходимо надлежащее время для изучения различных положений проекта статута, разработанного Комиссией международного права, причем некоторые из них носят беспрецедентный характер. |
There are also a number of overlaps and anomalies in the allocation of resources among the various categories, which calls for some consolidation and rationalization. |
Кроме того, при распределении ресурсов между различными категориями происходит дублирование и некоторые аномалии, что требует определенной консолидации и рационализации. |
Several participants' representatives remained reluctant to support any easing of the confidentiality rule, given the many different legal regimes and procedures in the various Member States. |
Некоторые представители участников по-прежнему сохраняли оговорки в отношении поддержки любого предложения о смягчении правила конфиденциальности информации с учетом многих различных правовых режимов и процедур, действующих в государствах-членах. |
Note: Most of the victims were either Hutus living on the Ruzizi plain or various local authorities, including district and avenue chiefs. |
Примечание: Большинство из этих жертв составляют либо хуту, живущие в долине Рузизи, либо некоторые представители местных органов власти, включая старших по кварталам и по улицам. |
While the contacts with the two sides continued in subsequent months, various matters not directly related to the issue obstructed the preparatory meetings required for the ministerial talks. |
Хотя в последующие месяцы контакты между двумя сторонами продолжались, тем не менее возникли некоторые моменты, прямо не связанные с рассматриваемым вопросом, которые обусловили задержку в проведении совещаний, необходимых для подготовки переговоров на уровне министров. |
We profoundly regret that in spite of the advances of civilization, today there are still human beings who are subjected daily to various forms of servitude. |
Мы выражаем глубокое сожаление в связи с тем, что несмотря на прогресс цивилизации в современном мире по-прежнему некоторые люди ежедневно подвергаются различным формам порабощения. |
Other training programmes for rural women are incorporated in various project activities for women, some funded by donors. |
Другие учебные программы для женщин, проживающих в сельской местности, включены в различные проектные мероприятия в интересах женщин, некоторые из которых финансируются донорами. |
Some organizations have invested substantial amounts to support agroforestry projects pursuing various objectives. |
Некоторые организации направили значительные инвестиции на поддержку агролесомелиоративных проектов, преследующих различные цели |
While those draft resolutions touched on various cluster II issues, they focused mainly on an increase of the membership of the Council. |
Хотя некоторые проекты резолюции затрагивали различные вопросы, входящие в блок вопросов II, они сфокусированы главным образом на расширении членского состава Совета. |
Despite certain differences, the two codes of procedure, which have been amended on various occasions, are very similar. |
Несмотря на некоторые различия, оба процессуальных кодекса, в которые неоднократно вносились изменения, весьма близки друг к другу. |
The secretariat was requested by the African specialized institutions to facilitate the identification of institutional focal points for the various networks envisaged for the implementation of the action programme. |
Некоторые африканские специализированные учреждения обратились в секретариат с просьбой оказать помощь в определении институциональных координационных центров по обеспечению осуществления комплексных программ, предусмотренных программой действий. |
Some representatives expressed fears that this would be tantamount to giving the various member States a blank cheque and would call in question the harmonization of rules in international conventions. |
Некоторые представители выразили свои опасения по поводу того, что это может предоставить свободу действий различным государствам-членам и поставить под сомнение правила, согласованные в рамках международного соглашения. |
The African continent has been particularly affected by various factors, some due to nature and others to the activities of man. |
Африканский континент оказался особенно затронутым различными факторами, некоторые из которых коренятся в природных условиях, другие - в деятельности человека. |
Some delegations favoured close contacts, including holding joint meetings and exchanging information, between the Special Committee and other bodies of the Organization dealing with various practical aspects of the issues before the Committee. |
Некоторые делегации высказались в пользу поддержания тесных контактов, включая проведение совместных совещаний и обмен информацией между Специальным комитетом и другими органами Организации, занимающимися различными практическими аспектами работы Комитета. |
Although various international bodies run some programmes there, the organizations themselves are based in neighbouring countries, mainly in Nairobi, Kenya. |
Хотя различные международные органы осуществляют там некоторые программы, сами организации базируются в соседних странах, в основном в Найроби (Кения). |
There is the additional practice of certain magistrates, justices of the peace in particular, of asking plaintiffs to pay fees for issuing various types of warrants. |
Некоторые магистраты, в частности мировые судьи, также нередко требуют от истцов оплаты за выдачу различных видов ордеров. |
The cross-checks conducted by the independent expert established that certain aid organizations submit requests for huge quantities of various products and then sell them to merchants. |
Проведенный анализ позволил нам установить, что некоторые организации по оказанию помощи представляют запросы на огромные объемы различных товаров и продают их коммерсантам. |
It was not clear which law was being referred to, since some important issues came under the laws drawn up by the various communities. |
Неясно, о каком законе идет речь, поскольку некоторые важные вопросы относятся к сфере действия законодательных норм, устанавливаемых различными общинами. |