Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Various - Некоторые"

Примеры: Various - Некоторые
True, the General Assembly, the Security Council and some of the specialized agencies had exerted considerable effort to develop and promote the various international instruments against terrorism. Надо признать, что Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности и некоторые специализированные учреждения приложили значительные усилия для разработки и продвижения различных международных документов, направленных против терроризма.
Facilitate various enabling arrangements to overcome contingent-owned equipment and sustainability shortfall faced by some troop-contributing countries Оказывать помощь в создании различных механизмов, способствующих решению проблем с принадлежащим контингентам имуществом и самообеспечением, с которыми сталкиваются некоторые страны, предоставляющие войска
This can be explained by the already existing backlog of cases initiated in previous years and by the introduction of Inspira, which initially generated some logistical bottlenecks and took time for various stakeholders to become fully familiar with. Это объясняется уже существующим отставанием в оформлении кадровых решений, принятых в предыдущие годы, а также внедрением системы «Инспира», в связи с которым на начальном этапе возникли некоторые технические проблемы, а различным пользователям потребовалось время для ее освоения.
While some disagreements can readily be resolved by respecting basic participation procedures (see Table 4 on rules for constructive negotiations), in situations where conflicting positions are clearly established, various options have in fact been utilized by the SMCC over the years. Хотя некоторые разногласия можно быстро урегулировать благодаря соблюдению базовых процедур участия (см. таблицу 4 с описанием правил конструктивных переговоров), в тех случаях, когда четко обозначаются противоположные позиции, ККПА на протяжении многих лет фактически использовал различные варианты действий.
Various compounds of lanthanum and other rare-earth elements (oxides, chlorides, etc.) are components of various catalysis, such as petroleum cracking catalysts. Некоторые соединения лантана (и других редкоземельных элементов), например, хлориды и оксиды являются компонентами различных катализаторов, применяемых в частности, для крекинга нефти.
In analyzing these various issues, the third report provides examples of subsequent agreements and subsequent practice, assesses those examples and attempts to draw some preliminary conclusions. При анализе этих различных вопросов в третьем докладе приводятся примеры последующих соглашений и последующей практики, оцениваются эти примеры и делается попытка сформулировать некоторые предварительные выводы.
Nonetheless, because of the scale of the tasks, implementation of this approach is at various stages and some fundamental deficiencies have not yet been fully resolved. Тем не менее в силу масштабности задач осуществление этого подхода находится на разных этапах, и некоторые из коренных недостатков еще не полностью устранены.
Expanding on this categorization, some common trends, good practices and challenges can be identified for various countries, in particular developing countries. Обобщая эти категории, следует отметить, что для различных стран, в частности для развивающихся стран, можно обозначить некоторые общие тенденции, общий передовой опыт и общие проблемы.
Even though some provisions are now dated, the Rules continue to be vital and are considered to be among the most important soft-law instruments for the interpretation of various aspects of the rights of prisoners. Несмотря на то, что некоторые положения уже устарели, Правила продолжают оставаться жизненно необходимыми и считаются одним из важнейших инструментов формирующегося права для толкования различных аспектов прав заключенных.
Some delegations sought clarification on various aspects of the methodology of the results-based logical framework of ESCAP, including details on changes in indicators of achievement and an explanation of the linkages between the programme budget and the plan of action. Некоторые делегации просили уточнить различные аспекты методологии составления ориентированной на результаты концептуальной рамочной программы ЭСКАТО, в том числе представить подробную информацию об изменениях в показателях достижения результатов и разъяснение связи между бюджетом по программам и планом действий.
Some underscored that the role played in the elections by various media outlets, many of which are affiliated with political parties, would also need to be addressed. Некоторые из них подчеркивали, что в контексте выборов следует также проанализировать роль, которую играют разные органы средств массовой информации, так как многие из них связаны с политическими партиями.
A background note by the UNCTAD secretariat considers the issue of public and private investment for innovation and presents some experiences of developing countries in using various funding mechanisms for the development of innovation capabilities. В справочной записке секретариата ЮНКТАД рассматривается вопрос о государственных и частных инвестициях в интересах инноваций и представлены некоторые уроки опыта развивающихся стран, связанного с использованием различных механизмов финансирования в интересах развития инновационного потенциала.
The fifth session of the Working Group has allowed us to deepen our knowledge of the various issues that we were working on in previous sessions, while also adding some new ones. Пятая сессия Рабочей группы дала нам возможность углубить наши знания о различных вопросах, над которыми мы работали на предыдущих сессиях, а также добавить некоторые новые вопросы.
Some national human rights institutions have been active in following those recommendations and have played a central role in establishing dialogue between the various stakeholders at a national and international level and by promoting capacity-building within civil society and the business community. Некоторые национальные правозащитные учреждения активно отслеживают ход осуществления этих рекомендаций и играют важную роль в налаживании диалога между различными заинтересованными сторонами на национальном и международном уровнях посредством содействия наращиванию потенциала гражданского общества и деловых кругов.
Some of the processes have not yet concluded their work; the report provides an update of the various processes as at the beginning of August 2014. Некоторые процессы еще не завершены; в докладе содержится обновленная информация о различных процессах по состоянию на начало августа 2014 года.
For various reasons, such as confidentiality of contract issues (pricing, for example), some organizations or vendors do not wish to share certain LTAs with all other organizations. По разным причинам, таким как конфиденциальность контрактных положений (например, о ценах), некоторые организации или поставщики не желают делиться со всеми другими организациями информацией об определенных ДСС.
As reported previously, various factors, including late arrests of certain individuals and issues particular to specific cases, mean that some trials and appeals will not have been completed by 31 December 2014. Как сообщалось ранее, в результате воздействия различных факторов, как то поздние аресты отдельных лиц и проблемы, связанные с рассмотрением конкретных дел, некоторые процессы и рассмотрение апелляций не удастся завершить до 31 декабря 2014 года.
The GEF further indicated that some of these projects had been completed, while others were at various stages of implementation or ready to enter implementation. ГЭФ также отметил, что некоторые из этих проектов были завершены, в то время как другие находятся на различных этапах осуществления или готовы к осуществлению.
This can be achieved in various ways, as set out below: Это может быть обеспечено различными способами, некоторые из которых перечислены ниже:
Some potential sources could be readily available in the near term while others might need more time to establish, depending on various factors such as degree of maturity and need for international collaboration. Некоторые потенциальные источники могут быть готовы к привлечению в ближайшей перспективе, в то время как другим источникам может потребоваться дополнительное время для начала функционирования в зависимости от таких различных факторов, как степень готовности и необходимость в международном взаимодействии.
On reporting obligations to the various treaty bodies and increasing dialogue with such bodies, the Head of Delegation acknowledged that there were still outstanding reports to several human rights instruments, due to technical and legal challenges. Относительно обязательств по представлению докладов различным договорным органам и укреплению диалога с такими органами глава делегации признала, что некоторые доклады по нескольким договорам о правах человека все еще не представлены из-за технических и правовых трудностей.
Hence, the Public Service Division devolved some human resource functions to various ministries, and the Ministry of Finance abandoned line item budgeting in favour of procedures that accord autonomy and flexibility to public agencies while setting strict accountability standards. Соответственно, Отдел общественной службы передал некоторые функции управления людскими ресурсами различным министерствам, и министерство финансов отказалось от постатейной подготовки бюджета в пользу процедур, обеспечивающих независимость и свободу действий государственных учреждений, при одновременном установлении строгих стандартов подотчетности.
Special courses have been held for physicians, including a number of female physician-officers of various ranks, some of whom who have been appointed to administrative posts, e.g., as chiefs of branches and medical sections. Действуют специальные курсы для врачей, ряд женщин-врачей получили различные звания, некоторые из которых были назначены на административные должности, например, начальниками филиалов или медицинских секций.
It would be useful to have more detailed information on the various ethnic groups present in the State party, as it appeared that some of them spoke the same language and might well form a single ethnic group. Было бы полезно иметь более подробную информацию о различных этнических группах, проживающих в государстве-участнике, поскольку некоторые из них, как представляется, говорят на одном и том же языке и вполне могут быть отнесены к одной и той же этнической группе.
Some individuals had entered Yemen illegally in order to reach the Gulf States, where the economic situation was better, and many had come illegally from various countries following the events of 11 September 2001. С другой стороны, некоторые лица незаконно въехали в Йемен, чтобы затем отправиться в страны Залива, имеющие более высокий уровень развития экономики; многие прибыли нелегально из разных стран мира после событий 11 сентября.