Various guidelines have been and are being prepared on drug control policy. |
Уже разработаны некоторые руководящие принципы по вопросам политики в отношении контроля над наркотическими средствами; работа над другими принципами продолжается. |
Various emperors even went as far as to refuse or ban labour saving innovations. |
Некоторые императоры даже доходили до запрета трудосберегающих инноваций. |
Various historians, with different levels of confidence, have also suggested that in late 1329 Isabella became pregnant. |
Некоторые исследователи предполагают, что в конце 1329 года Изабелла забеременела. |
Various religions forbid the consumption of certain types of food. |
Некоторые религии запрещают употребление определённых видов пищи. |
Various provisions had been introduced allowing the three-year employment period to be effectively extended. |
Были введены некоторые правила, допускающие фактическое продление трехгодичного срока найма. |
Various Earls of Home have also claimed the title of Lord Hume of Berwick. |
Некоторые графы из дома Хьюм также претендовали на титул лорда Хьюма из Бервика. |
Various such individuals formed the Romanian Legion of Siberia, which resisted the Bolsheviks in cooperation with the Czechoslovak Legions and the White movement. |
Некоторые из них вступили в Румынский Сибирский легион, который противостоял большевикам совместно с Чехословацкими легионом и Белым движением. |
Various partial copies or adaptations survive from the Carolingian renaissance and Renaissance periods. |
Некоторые частичные копии или переработки сохранились со времен Каролингского возрождения и Ренессанса. |
Various Committee members had expressed concern that Singapore's emphasis on the family might reinforce gender stereotyping in the workplace and at home. |
Некоторые члены Комитета выразили озабоченность по поводу того, что концентрация внимания Сингапура на семье может закрепить гендерный стереотип на рабочем месте и в семье. |
Various payments had had to be made, but that had had nothing to do with political pressure. |
Пришлось сделать некоторые платежи, но все это было никак не связано с политическим давлением. |
Various paragraphs of the report mentioned fines imposed for racially or ethnically motivated offences. |
В различных пунктах доклада речь идет о штрафах, налагаемых за некоторые преступления, совершаемые по расовым или этническим соображениям. |
Various national variants of TUP have evolved, some of which provide varying degrees of support for ISDN. |
Развивались различные национальные варианты TUP, некоторые из которых обеспечивают различную степень поддержки ISDN. |
Various success factors influenced improvements in national capacity indexes; some were linked with WFP investments. |
Различные факторы успеха оказали влияние на улучшение индексов национального потенциала; некоторые из них были связаны с инвестициями ВПП. |
Various such acts, some with other, more serious consequences, occurred in 1960. |
В 1960 году произошло несколько акций такого рода, и некоторые из них имели тяжелые последствия. |
Various cultures have different attitudes about the ethics of such behavior, some condemning it while others view it to be normal and acceptable. |
Различные современные культуры имеют различные отношения к этике такого поведения: некоторые осуждают это, в то время как другие рассматривают это как нормальное и подходящее. |
Various government departments and certain other employers at Stanley have apprenticeship schemes for training the limited number of craftsmen required. |
Различные правительственные департаменты и некоторые другие работодатели в Порт-Стэнли имеют специальные программы обучения для подготовки ограниченного числа квалифицированных рабочих по необходимым специальностям. |
Various changes to the document were proposed and some were agreed. |
К документу были предложены различные изменения и некоторые из них были приняты. |
Various FAO publications and its website are the most commonly consulted, while ECE/FAO, Eurostat and EFI are also mentioned by several respondents. |
Наиболее часто используются различные публикации ФАО и ее ШёЬ-сайты, при этом некоторые респонденты также упомянули ЕЭК/ФАО, Евростат и ЕЛИ. |
Various reasons were mentioned for why some organizations never or rarely imposed sanctions on staff members. |
Для объяснения того, почему некоторые организации никогда не применяют санкции в отношении сотрудников или применяют их редко, были приведены различные причины. |
Various parts of the street have had different names in the past. |
Некоторые улицы города в прошлом имели другие названия. |
Various quantitative measures indicate that there is a large gap between countries in terms of technological activity, human capital, industrial structure and performance. |
Некоторые количественные показатели свидетельствуют о том, что между странами велик разрыв в плане научно-технической деятельности, человеческого капитала, структуры промышленности и эффективности. |
Various rapporteurs noted discrepancies in the number of missions they could undertake and cited difficulties encountered in planning missions without knowing what financial resources would be available. |
Некоторые докладчики отметили различия в количестве предпринятых ими миссий и рассказали о трудностях, с которыми они сталкивались при планировании миссии без знания того, какими финансовыми средствами они будут располагать. |
Various developing countries have also improved their infrastructure, education and innovative capability, which has placed them on the list of potential host countries for R&D location. |
Некоторые развивающиеся страны улучшили также свой инфраструктурный, образовательный и инновационный потенциал, что позволило им стать кандидатами для размещения НИОКР. |
Various articles were either added to or removed from the State Law to Prevent and Punish Domestic Violence. |
Дополнены и упразднены некоторые статьи закона о предотвращении насилия в семье и наказании за него |
Various individuals and groups have called for the pardoning of the convicted, as well as for the release of the accused. |
Некоторые люди и сообщества призвали к прощению осужденных, и их освобождения. |