The international community should consider various drastic recommendations, including putting real power behind the suggested proposals on international arrangements in order to facilitate their implementation at the local level. |
Международному сообществу следует рассмотреть некоторые радикальные рекомендации, в том числе о том, чтобы наполнить реальным содержанием предложения по международным механизмам в целях содействия их реализации на местах. |
Their military operations having failed, they were now using various organizations defending human rights and democracy to win the sympathy and support of foreign Governments and non-governmental organizations. |
Поскольку их военные операции провалились, они используют теперь некоторые организации, занимающиеся защитой прав человека и развитием демократии, чтобы добиться расположения и поддержки со стороны иностранных правительств и неправительственных организаций. |
The main threat continued to emanate from various armed groups, some of which have displayed an increasing willingness to defy and confront the Transitional Government. |
Главная угроза по-прежнему исходила от различных вооруженных группировок, некоторые из которых все более явно демонстрируют стремление оказать открытое неповиновение и пойти на конфронтацию с переходным правительством. |
I presented those proposals, taking into consideration the points raised by various groups, and put some of those proposals in square brackets. |
Я внес эти предложения, приняв во внимание мнения, высказанные различными группами, и поставил некоторые из этих предложений в квадратные скобки. |
There are various kinds of agreements between countries of the region to promote technical studies, cooperation and information-sharing, some of which have been more effective than others. |
Существуют соглашения различных видов между странами региона, предусматривающие меры по содействию техническим исследованиям, сотрудничеству и обмену информацией; некоторые соглашения явились более эффективными, чем другие. |
Ms. Saiga said she was confused by some of the delegation's replies concerning the inter-ministerial committee established to review the discriminatory aspects of the various codes. |
Г-жа Сайга говорит, что у нее вызывают сомнение некоторые ответы делегации, касающиеся деятельности межминистерского комитета, учрежденного для пересмотра дискриминационных аспектов различных законов. |
Experts, such as some of those of the Al-Qaida and Taliban Monitoring Team, regularly visit various institutions, such as Interpol, to stay in close personal contact with interlocutors. |
Эксперты, в частности некоторые эксперты Группы по наблюдению за санкциями в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», регулярно посещают различные учреждения, такие, как Интерпол, для поддержания тесных личных контактов с коллегами. |
Some members made various proposals to improve the current system, including: |
Некоторые члены Комитета высказали ряд предложений по совершенствованию действующей системы, а именно: |
Some Bermudians argued that an independent Bermuda would bring about reconciliation and unification of the various racial groups, while others were not convinced of that perspective. |
Некоторые жители Бермудских островов утверждали, что в результате обретения Бермудскими островами независимости будет обеспечено примирение и объединение различных расовых групп, однако, по мнению других бермудцев, такая концепция не является убедительной. |
At the time of preparation of this strategic framework, a number of reforms requested by the General Assembly in its resolution 60/1 were at various stages of completion. |
На момент подготовки этих стратегических рамок некоторые реформы, испрашиваемые Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 60/1, находились на различных этапах осуществления. |
However, the issue was also to be monitored and supported by various development institutions including the World Bank, UNCTAD and some major donor countries. |
Однако этот вопрос также должен находиться под контролем и получать поддержку различных учреждений по развитию, включая Всемирный банк, ЮНКТАД и некоторые крупные страны-доноры. |
While international trade could be a powerful engine of growth, development and poverty eradication, several problems existed in various aspects of the Uruguay Round Agreements. |
Хотя международная торговля может служить мощным двигателем роста, развития и искоренения нищеты, существуют некоторые проблемы в различных аспектах соглашений Уругвайского раунда. |
However, this does not mean that it may restrict all rights, including certain specific rights, or take discriminatory measures on various grounds. |
Однако это не означает, что можно ограничивать все права, в том числе некоторые специфические и предпринимать по ряду признаков дискриминационные меры. |
We have begun to see some of this progress reflected in the monthly reports on various conflict situations, but a lot more needs to be done. |
Мы видим, что некоторые наши успехи находят отражение в ежемесячных докладах, касающихся различных ситуаций конфликтов, однако необходимо делать гораздо больше. |
Recent reports indicate, however, that some armed groups in various parts of the country have resumed recruitment, including under-age boys. |
Однако, по последним сообщениям, некоторые вооруженные группы в различных частях страны возобновили вербовку, в том числе несовершеннолетних лиц мужского пола. |
Our dependence on population data in so many areas emphasizes some of the inconsistencies, particularly between the estimates used by the various international agencies upon which we rely. |
В ходе активного использования нами демографических данных в столь большом числе областей обнаруживаются некоторые несоответствия, особенно между оценочными данными различных международных учреждений, которыми мы пользуемся. |
These elements are said to have returned to the Democratic Republic of the Congo where they were incorporated into the troops of the various rebel groups. |
Некоторые из них вернулись в Демократическую Республику Конго, где присоединились к различным повстанческим группам. |
The report refers on page 5 to some private foreign companies which use various tacit forms of discrimination with respect to the hiring and firing of women. |
На странице 7 доклада говорится о том, что некоторые частные зарубежные компании используют скрытые формы дискриминации при приеме и увольнении с работы женщин. |
Some delegations expressed the view that there was a lack of coordination in the space-related activities of various specialized agencies of the United Nations system and that that situation should be corrected. |
Некоторые делегации высказали мнение, что отсутствует координация связанной с космонавтикой деятельности различных специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций и что такое положение следует исправить. |
While the above examples attest that several organizations are contributing in various ways to the promotion of OSS, much more remains to be done. |
Хотя приведенные выше примеры свидетельствуют о том, что некоторые организации так или иначе вносят вклад в поощрение использования ПСОК, предстоит сделать еще гораздо больше. |
During this time, Marshall continued to financially support The Wilderness Society, as well as various civil rights, labor, and socialist organizations. |
В это же время Маршалл продолжал финансово поддерживать и The Wilderness Society, и ещё некоторые правозащитные, профсоюзные и социалистические организации. |
The various editions of the Index also contained the rules of the Church relating to the reading, selling and pre-emptive censorship of books. |
Некоторые издания списка содержали также указания Церкви по поводу чтения, продажи и цензуры книг. |
According to Robert Osborne, host of Turner Classic Movies, Helen Hayes noted that various scenes were dropped from the script without explanation. |
Согласно историку кино Роберту Осборну, Хелен Хейс вспоминала, что некоторые сцены были удалены из сценария без всяких объяснений. |
Troop cutbacks and transfers in the mid-1950s led to another recession in Killeen, which lasted until 1959, when various divisions were reassigned to Fort Hood. |
Сокращения и переводы войск на другие базы в середине 1950-х привели к очередной рецессии в городе, которая продолжалась до 1959 года, когда некоторые подразделения были возвращены в Форт-Худ. |
We've got various options with Ken to discuss coming back, but right now the focus is on the first one. |
У нас есть некоторые планы относительно Кеннета Брана, чтобы обсудить его возвращение, но сейчас всё внимание акцентируется на первом фильме». |