While various pressures and market opportunities are encouraging some firms to improve their environmental and social record, this process remains fragmented. |
Несмотря на то, что различные обстоятельства и открывающиеся на рынке возможности выполняют роль стимула, подталкивающего некоторые компании к улучшению экологических и социальных показателей своей деятельности, это по-прежнему происходит лишь от случая к случаю. |
The draft convention also contains various provisions aimed at combating impunity and eradicating these practices and the factors which give rise to them. |
С другой стороны, несколько замечаний весьма негативны и содержат либо общие сомнения относительно смысла проекта конвенции, либо обеспокоенность по поводу нескольких положений, содержащихся в проекте, которые некоторые государства не смогли бы поддержать. |
Today's Unix systems are split into various branches, developed over time by AT&T as well as various commercial vendors and non-profit organizations. |
Юридически лишь некоторые из них имеют полное право называться «UNIX»; остальные же, хотя и используют сходные концепции и технологии, объединяются термином «UNIX-подобные» . Для краткости в данной статье под UNIX-системами подразумеваются как истинные UNIX, так и UNIX-подобные ОС. |
Some early Unix systems at Bell Labs used GCOS machines for print spooling and various other services. |
Некоторые UNIX-машины в Bell Labs использовали GCOS для буферизации печати. |
Following a thorough investigation, various aspects of Mr. Abd-Rabbo's testimony could not be substantiated. |
Результаты проведенного тщательного расследования не подтвердили некоторые из показаний г-на Абд-Раббо. |
There is, however, an issue concerning various considerations regarding marriage that the Registrar is unable to verify. |
Однако имеются некоторые сложности, вытекающие из отсутствия у регистрационного бюро возможности проверить некоторые моменты, связанные с заключением брака. |
Nonetheless, various laws were still in need of amendment, and greater budgetary resources would have to be allocated before the situation could be considered fully satisfactory. |
Однако для достижения полностью удовлетворительной ситуации в этой области требуется изменить некоторые законы и выделить дополнительные бюджетные ресурсы. |
It is also employed on various non-IBM platforms such as Fujitsu - Siemens' BS2000/OSD, HP MPE/iX, and Unisys MCP. |
EBCDIC кодирует буквы латинского алфавита, арабские цифры, некоторые знаки пунктуации и управляющие символы. |
To do so, it describes the extent to which the objectives of the Strategy were attained and highlights some trends regarding the implementation process at various levels. |
Таким образом описываются степень достижения целей Стратегии и некоторые тенденции, касающиеся процесса осуществления на различных уровнях. |
Inside there were various objects, including a tunic believed valuable magic. some witnesses said that the tissue began to shine intensely. |
Внутри были различные объекты, в том числе и магическая туника некоторые свидетели утверждали что ткань ярко засветилась. |
If you will allow me, Sir, I will only try to elucidate on some of the questions that were raised by the various delegations in their comments. |
Если Вы, г-н Председатель, мне позволите, я лишь попытаюсь прояснить некоторые поднятые различными делегациями в ходе их комментариев вопросы. |
Some monsters have the ability to curse your character with various curses (spells) that can do all kinds of interesting things. |
Некоторые противники могут налагать разные замысловатые проклятия, действие которых длится очень долго. |
One of the central difficulties experienced by the Committee is the fact that the report appears to be a catch-all for various types of proposals. |
Во-первых, некоторые сметы непосредственно увязаны с конкретными решениями Генеральной Ассамблеи, изложенными в Итоговом документе Всемирного саммита. |
On the basis of what data are available, the following comparisons may be drawn in terms of weekly hours worked in various economic sectors. |
Некоторые данные позволяют сопоставить среднюю продолжительность рабочей недели в различных сферах экономической деятельности. |
There have also been some proposed changes to the monitoring plan to keep it in step with amendments and updates to the various multilateral non-proliferation regimes. |
Предлагалось также внести в план наблюдения некоторые изменения, с тем чтобы он согласовывался с поправками и коррективами применительно к различным многосторонним режимам нераспространения. |
Some displaced persons have complained about being subjected to undue pressure from various armed factions and government officials to return to insecure areas. |
Некоторые перемещенные лица жаловались на чрезмерное давление со стороны различных вооруженных группировок и правительственных чиновников, принуждавших их возвращаться в неспокойные районы. |
The report describes some of the main obstacles and the measures taken to overcome them, illustrating the problem with examples from various regions. |
В докладе рассматриваются некоторые основные препятствия такого рода, а также освещаются принимаемые для их преодоления меры. |
Existing rules had been clarified, certain provisions had been given a stronger legal basis and various innovations had been introduced. |
Существующие нормы были прояснены, некоторые положения усилены, введен ряд новелл. |
The Convention developed the concept of correction in the context of peaceful international relations with the aim of sharpening the sense of responsibility of various media of information. |
Некоторые НПО приводят надежные и исчерпывающие данные о количестве журналистов, убитых при исполнении своих обязанностей или из-за их профессиональной деятельности. |
Some delegations emphasized that scientific knowledge needed to be integrated with a better understanding of human interactions with the ecosystems, across the various sectors, including how cultural and social factors influenced human interactions in various regions. |
Некоторые делегации подчеркивали, что научные знания необходимо интегрировать с более полным пониманием взаимодействий в цепочке «человек - экосистемы» на межотраслевом уровне, включая понимание того, как культурные и социальные факторы влияют на такие взаимодействия в различных регионах. |
Some representatives said that the ability of the Quick Start Programme to effectively support the implementation of multilateral environmental agreements on chemicals in various regions was further confirmation of its achievement. |
Некоторые представители отметили, что способность Программы ускоренного "запуска" проектов оказывать эффективную поддержку в реализации многосторонних природоохранных соглашений по химическим веществам вновь подтверждает ее достижения. |
Some televangelists have significant personal wealth and own large properties, luxury cars, and various transportation vehicles such as private aircraft or ministry aircraft. |
Некоторые телевангелисты располагают значительными активами, дорогими автомобилями, недвижимостью, или даже частными самолётами. |
However, at various times there had also been antipathy towards some folk dances and some emperors attempted to ban them. |
Часть правителей интересовались народными танцами, но некоторые императоры пытались запретить их. |
Some countries and regions are undertaking major SCP initiatives, notably the European Union (EU) through various environmental directives. |
Некоторые страны и регионы в настоящее время осуществляют крупные инициативы в отношении устойчивых моделей потребления и производства. |
She said either I hire Kevin or she reports me to various child welfare agencies, none of which are mahusive fans of Super-F. |
Она сказала, чтобы я нанял Кевина, или она доложит обо мне в некоторые организации по защите детей, в которых никто не любит Супер-Фрейзера. |