Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Various - Некоторые"

Примеры: Various - Некоторые
In order to reflect the implementation of rights in practice and given the difficulty of mentioning every single state, we provide examples of some of the implementation achievements attained in various states. Для того чтобы показать общую картину осуществления прав на практике с учетом трудностей, связанных с характеристикой положения в каждом отдельном штате, мы даем некоторые примеры осуществления прав в различных штатах.
As at May 2012, some 20 member countries, in addition to some non-members and other stakeholders, had committed themselves to participating in this programme in various capacities in order to pool expertise and to fund the testing; По состоянию на май 2012 года около 20 стран-членов, а также некоторые страны, не являющиеся членами, и другие заинтересованные субъекты приняли на себя обязательство участвовать в этой программе в различном качестве в целях накопления экспертных знаний и финансировать испытания;
12.5 The Committee notes that, while the author referred to various rights that are protected under international instruments other than the Convention, some of her claims are related to rights guaranteed by the Convention. 12.5 Комитет отмечает, что, несмотря на ссылки автора на различные права, охраняемые в соответствии с другими международными документами, помимо Конвенции, некоторые из ее требований связаны с правами, закрепленными в Конвенции.
Following are some the activities the activities that were organized with a view to encouraging families to avoid assigning stereotypical roles to boys and girls, including to those who are subjected to various forms of discrimination based on disability or age: Ниже приведены некоторые виды деятельности, организованные с целью побудить семьи к тому, чтобы они избегали навязывания стереотипных ролей мальчикам и девочкам, включая тех из них, которые подвергаются различным формам дискриминации на основании инвалидности или возраста:
At various moments in the past 10 years, some of these groups have opposed the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo, but some have fought alongside those forces and against each other. В различные моменты на протяжении последних 10 лет некоторые из этих группировок выступали против Вооруженных сил Демократической Республики Конго, а некоторые вели боевые действия совместно с этими силами или друг против друга.
Support for the work of the United Nations in the prevention and suppression of terrorism was expressed by various States, while several others mentioned cooperation undertaken at the bilateral, regional and international levels to fight terrorism. Различные государства выразили поддержку деятельности Организации Объединенных Наций по предупреждению и пресечению актов терроризма, в то время как некоторые другие государства упомянули о совместной деятельности, проводимой на двустороннем, региональном и международном уровнях в целях борьбы с терроризмом.
There are many vital substantive issues, some of which pose a threat to us as individuals and groups and to international peace and security; some of these have a direct impact on innocent civilians in various regions of the world. Есть очень много жизненно важных вопросов, некоторые из которых представляют угрозу для нас как личностей и как групп, а также угрозу для международного мира и безопасности; некоторые из них оказывают непосредственное воздействие на гражданских лиц в различных регионах мира.
Depending on the promoter characteristics of the gene, some proteins may be produced throughout the entire plant at various levels, other proteins may only be produced in leaf tissue or perhaps only in the tubers. В зависимости от промоторных характеристик гена некоторые белки могут образовываться во всех частях растения на различных уровнях, другие же могут образовываться только в ткани листьев или же, возможно, только в клубнях.
In order to ensure increased and effective participation of LDCs in the international trading system, the provisions concerning LDCs included in the various Agreements and in some Marrakesh Ministerial Decisions must be supplemented by more concrete operational measures, even if this called for more political will. активного и действенного участия НРС в международной торговой системе необходимо дополнить положения по НРС, включенные в различные соглашения и в некоторые марракешские решения на уровне министров, более конкретными практическими мерами, для чего требуется проявление большей политической воли.
(a) In the first phase, the status quo of IWT infrastructure in Europe should be assessed, identifying various infrastructure bottlenecks and missing links at the European level and generated some concepts on how to perceive various issues and determining trends. а) На первом этапе следует оценить состояние инфраструктуры ВВТ в Европе, выявив в ней различные узкие места и недостающие звенья на европейском уровне, а также определив некоторые концепции восприятия различных проблем и основополагающих тенденций.
However, the Committee remains concerned that domestic legislation still does not fully reflect the principles and provisions of the Convention and that, in particular, various customary laws are in opposition to the Convention in many respects. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен в связи с тем, что внутреннее законодательство пока еще не полностью отражает принципы и положения Конвенции и что некоторые законы во многих отношениях противоречат Конвенции.
The Act amending various provisions in connection with implementation of the Enforcement Act includes rules on a scheme of release on parole for persons sentenced to life imprisonment, according to which release on parole may be possible when 12 years of a life sentence have been served. Подзаконный акт о внесении поправок в некоторые положения, касающиеся порядка применения Акта о наказаниях, включает нормы об условно-досрочном освобождении лиц, приговоренных к пожизненному заключению, в соответствии с которыми ходатайство об условно-досрочном освобождении может подаваться ими по истечении 12 лет с момента заключения под стражу.
While national accounts projects must be tailored to the specific needs and circumstances of each country, there are nevertheless a number of common elements in the various approaches to technical cooperation in national accounts, some of which are described below. Хотя проекты национальных счетов должны быть разработаны с учетом конкретных потребностей и условий каждой страны, в различных подходах к техническому сотрудничеству в области национальных счетов имеется ряд общих элементов, некоторые из которых описываются ниже.
Notes with great concern the deterioration of the environment at the global level despite some achievements in various areas and strongly stresses the need for urgent and immediate action; с серьезной обеспокоенностью отмечает ухудшение состояния окружающей среды на глобальном уровне, несмотря на некоторые достижения в различных областях, и особо подчеркивает необходимость принятия срочных и неотложных мер;
To gain a broader understanding of what is meant by legal empowerment, as well as obtain some examples of experiences with legal empowerment at the national and regional levels, the United Nations Secretariat requested input from various funds, programmes and agencies of the United Nations system. Для обеспечения более широкого понимания смысла процесса расширения юридических прав, а также с тем чтобы представить некоторые примеры опыта по обеспечению расширения юридических прав на национальном и региональном уровнях Секретариат Организации Объединенных Наций запросил соответствующую информацию у различных фондов, программ и учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Some delegations argued that the Declaration on the Right to Development and the various resolutions of the Commission on Human Rights clearly defined the right to development and that there was thus no need to seek to redefine it. Некоторые делегации утверждали, что в Декларации о праве на развитие и в различных резолюциях Комиссии по правам человека содержится четкое определение права на развитие и поэтому нет необходимости заново определять его.
Furthermore, the PCA has been asked by the secretariats of various United Nations conventions such as the United Nations Framework Convention on Climate Change to provide opinion papers and expert advice on certain dispute resolution issues, as have certain PCA member States. Кроме того, секретариаты различных конвенций Организации Объединенных Наций, таких, как Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата, равно как и некоторые государства-члены ППТС, просили ППТС предоставлять им документы с изложением мнений и экспертные консультации по отдельным аспектам разрешения споров.
It was noted that consolidation in the cross-border context might require harmonization of the treatment of security interests in the various jurisdictions, which varied considerably, to the point that certain security interests might have no equivalent in other legal systems. Было отмечено, что консолидация в трансграничном контексте может потребовать унификации режима обеспечительных интересов в различных правовых системах, между которыми существуют значительные расхождения, вплоть до того, что некоторые обеспечительные интересы могут даже не иметь эквивалента в других правовых системах.
In the past 35 years, several international conferences had been held and various conventions had been adopted which had only outlined some specific aspects of terrorism, without adopting a clear and broad legal definition of the phenomenon. За 35 лет состоялись различные международные конференции и были приняты различные конвенции, затрагивающие только некоторые конкретные аспекты терроризма, но не утверждающие юридически ясное и широкое определение терроризма.
Jordan had already taken steps to propose the amendment of legislative measures in order to ensure the full advancement of women; some legislation had already been amended, while other legislation was still being studied by various authorities in accordance with the constitutional legislative procedure. Иордания уже предприняла шаги с целью внесения поправок в законы, с тем чтобы обеспечить полное улучшение положения женщин; в некоторые законы уже внесены поправки, тогда как другие законы все еще изучаются различными властями в соответствии с конституционной законодательной процедурой.
Certain countries, where for various reasons, the participation of women in power has declined, could achieve parity in stages: at least 30 per cent of women in the next elections and parity in subsequent elections. Вместе с тем некоторые страны, где по различным причинам участие женщин в работе директивных органов сократилось, могут достичь паритета поэтапно: обеспечить участие по крайней мере 30% женщин в ходе предстоящих выборов и паритет во время следующей избирательной кампании.
The basic anti-discrimination measures and provisions of the Hungarian legal system are to be found in the Constitution itself, while the details and safeguards are elaborated in statutes fully in line with the Constitution, some of them in the comprehensive codes of the various legal branches. Основополагающие антидискриминационные меры и положения венгерской правовой системы заложены в самой Конституции, а детальные положения и гарантии развиваются в нормах, полностью соответствующих Конституции, причем некоторые из них содержатся во всеобъемлющих кодексах по различным правовым отраслям.
Some delegations considered the topic "Risks ensuing from fragmentation of international law" to be extremely important: a large number of international bodies were involved in codifying various branches of international law, yet had practically no contact with each other or with the Commission. Некоторые делегации выразили мнение о том, что тема «Риск фрагментации международного права» имеет чрезвычайно важное значение: большое количество международных органов занимается кодификацией в различных отраслях международного права, но практически не контактирует друг с другом или с Комиссией.
Recognizing difficulties with introducing ERAs as a phase in some procurement methods, the Guide accompanying the relevant provisions would explain how ERAs might be incorporated in various procurement methods, and which modifications of traditional characteristics of those procurement methods would be needed. С учетом того, что внедрение ЭРА в качестве этапа в некоторые методы закупок может вызвать трудности, в тексте Руководства, сопровождающем соответствующие положения, будет разъяснено, каким образом проведение ЭРА может быть включено в различные методы закупок и какие изменения традиционных характеристик этих методов потребуется осуществить.
The Panel has also taken note of certain findings contained in the reports of other panels of Commissioners, which have been approved by the Governing Council, regarding the interpretation of relevant Security Council resolutions and Governing Council decisions and the relevance of various legal principles. Группа также приняла во внимание некоторые выводы, содержащиеся в докладах других групп уполномоченных, которые были утверждены Советом управляющих в отношении толкования соответствующих резолюций Совета Безопасности и решений Совета управляющих, а также относимости различных правовых принципов.