Owing to the difficulties in gaining access to the various localities, there are no statistical data on displaced persons in the northern districts of Haut-Uele and Bas-Uele. |
Из-за сложностей с доступом в некоторые места северного района Верхнего Уэле и Нижнего Уэле статистические данные об укрывающихся там перемещенных лицах отсутствуют. |
But when actively irradiated by gamma or X-rays, some of these elements can undergo various reactions resulting in the emission of neutrons. |
Но если подвергнуть их гамма-излучению или рентгеновскому излучению, то некоторые из этих веществ могут вступать в различные реакции, дающие эмиссию нейтронов. |
Some positive movement in the region on impunity in the DRC, was offset by escalating levels of violence in various armed conflicts. |
Некоторые подвижки в борьбе с безнаказанностью в Демократической Республике Конго (ДРК) затерялись на фоне эскалации насилия в нескольких вооружённых конфликтах. |
Although not intended for motorsport, some privateer teams took it upon themselves to develop the 550 for use in various series. |
Хотя автомобиль и не был предназначен для автоспорта, некоторые частные команды сами дорабатывали 550 для участия в некоторых сериях. |
Some species are kept as pets and have been accidentally introduced to various parts of the world. |
Некоторые виды, содержащиеся в качестве домашних птиц, были случайно интродуцированны в различных частях света. |
Lisberger spent most of the 1990s and 2000s writing screenplays with several being optioned by various studios. |
Лисбергер потратил большую часть 1990-х и 2000-х годов на написание сценариев, некоторые из которых были куплены различными студиями. |
There has been a scramble by the various claimants to occupy as many of these islands - some not much more than rocks - as possible. |
Борьба проходила между различными претендентами на оккупацию как можно большей части этих островов - некоторые из которых не намного больше камней. |
Besides organizing various charitable societies, he greatly improved the educational facilities for the young, and introduced many reforms into the public service. |
Кроме создания нескольких благотворительных обществ, он принимал участие в модернизации школ для молодёжи, и внёс некоторые реформы в синагогальную службу. |
Some of the family benefits falling under the non-contributory scheme are subject to a means test and qualification depends on various factors. |
Некоторые семейные пособия в рамках системы, не предполагающей взносов участников, обусловлены проверкой финансового состояния, и их размеры определяются различными факторами. |
Although some countries experienced periods of financial distress, capital flows into Eastern Europe generally held up well in the wake of the various crises of 1997-1999. |
Хотя некоторые страны испытывали в отдельные периоды финансовые трудности, различные кризисы 1997 - 1999 годов в целом не отразились на притоке капитала в Восточную Европу. |
ERRC stated that some Roma children were subjected to physical abuse, ill-treatment and various forms of discrimination in state-care institutions. |
Он сообщил, что некоторые из детей рома в государственных учреждениях по уходу подвергаются физическому насилию, жестокому обращению и различным формам дискриминации. |
At the same time, some African countries continue to resent what they perceive as selectivity as well as the Security Council's inaction following various article 16 requests. |
В то же время некоторые африканские страны по-прежнему жалуются на то, что Совет Безопасности, по их мнению, избирательно подходит к удовлетворению различных просьб, подаваемых на основании статьи 16, или вообще не реагирует на такие просьбы. |
Despite its problems, wood-derived viscose in its various forms is already an important player, accounting for 6% of the world fabric market. |
Несмотря на некоторые проблемы, вискоза на базе древесины в ее различных формах уже является важным участником мирового рынка тканей, где ее удельный вес составляет приблизительно 6%. |
The family planning programme of the Togolese Association for Family Well-being and various contraception methods begin to become current practice, although certain women complain of side effects. |
Программа планирования семьи, осуществляемая Тоголезской ассоциацией «За семейное благополучие», а также распространение информации о способах контрацепции способствуют укреплению нравственности, несмотря на то, что некоторые женщины жалуются на побочные эффекты. |
The studio "Borisfen-S" produces line tests of various graphic styles and animation technologies. |
Ниже представлены некоторые образцы linetests, создаваемые в студии «Борисфен-С» на промежуточных этапах производства анимации. |
The unbelievers at the time were impelled to rebel by various evil motives. |
Некоторые богословы «правоверных» суфии даже обвиняли его в неверии (куфр). |
Users have a curator index attribute which is incremented or decremented by various activities and which affects the user's capabilities on the website. |
Пользователи имеют «индекс научности», который уменьшается или увеличивается в зависимости от действий пользователя и от которого зависят некоторые его права. |
In this connection, various measures are being carried out to provide support to the family, notably the following. |
В этой связи предпринимаются усилия по разработке механизмов для поддержки семьи, некоторые из которых описываются ниже. |
The various countries concerned appeared to be ill at ease about the fact that some public officials enjoyed immunity and were not prosecuted for their crimes. |
То обстоятельство, что некоторые должностные лица пользуются иммунитетом и поэтому не подлежат преследованию за свои преступления в целом, вызывает в странах реакцию беспокойства. |
Some inmates, such as LM and AM, are proud of being able to engage in various activities. |
Некоторые осужденные, например Л.М. и А.М., гордятся тем, что они смогли что-то сделать. |
However, the constraints in color-term ordering have been substantially loosened, both by Berlin and Kay in later publications, and by various critics. |
Однако, строгость расположения цветовых терминов в иерархии вскоре была значительно уменьшена, в том числе самими Берлином и Кэем в поздних изданиях, а некоторые критики и вовсе посчитали работу бессмысленной. |
In 2016 and early 2017, various members appeared in different artists' music videos, as cameos or lead roles. |
В 2016 и в начале 2017, некоторые участники приняли участие в съёмках различных музыкальных видео, как и в главных ролях, так и во второстепенных. |
Modern biotechnology research programmes have also steadily increased, especially in agricultural sectors such as biofertilizers, bio-pesticides and virus-free seedlings, including various aspects of tissue cultures. |
Неуклонно расширяются масштабы осуществления современных программ биотехнических исследований, особенно в таких секторах сельского хозяйства, как биологические удобрения, биопестициды и свободная от вирусов рассада, и в том числе некоторые аспекты культивирования тканей. |
The present report, prepared in response to decision 20/35, outlines the various actions the Executive Director has taken and the recommendations that have been made. |
Относительно сценариев решения вопросов ресурсов, изложенных в документе МРФ, Директор-исполнитель заявила, что, хотя некоторые делегации считают эти сценарии слишком оптимистичными, по мнению ЮНФПА, они являются реалистичными и выполнимыми. |
The Committee requests the Secretariat to examine and clarify the various methods for costing block hours, together with the relative merits of commercial hiring versus letter-of-assist arrangements. |
Комитет просит Секретариат изучить и разъяснить некоторые методы определения расходов на использование авиационных средств в течение запланированных летных часов наряду с информацией об относительных преимуществах аренды на коммерческой основе по сравнению с механизмом писем-заказов. |