Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Various - Некоторые"

Примеры: Various - Некоторые
Finally, there were problems with the wording of several passages in the resolution, such as the imprecise reference to various "principles" of the Charter in the third preambular paragraph. Наконец, в связи с редакцией различных разделов проекта резолюции возникают проблемы, как, например, вопрос в отношении неточной ссылки на "некоторые принципы" Устава, которая содержится в третьем пункте преамбулы.
The difficulty with defining and analysing the informal sector arises mainly from its heterogeneity: various distinctions must be drawn in order to give credit to its complexity. Трудность определения и анализа деятельности неформального сектора заключается главным образом в его неоднородности: для того, чтобы учесть это, необходимо проводить некоторые различия.
He further stated that in the draft resolution under consideration, the General Assembly would request that sufficient resources should be allocated to internal and external auditing and would take up various questions relating to contingents and purchases. Оратор уточняет также, что в рассматриваемом проекте резолюции Генеральная Ассамблея предлагает выделять ресурсы, необходимые для внутреннего и внешнего финансового надзора, и затрагивает некоторые вопросы, касающиеся контингентов и закупок.
For example, in the face of rampant inflation, various forms of assistance (paid maternity leave, financial support for unemployed mothers, free supplies for babies, child-support payments, etc.) have practically lost value. Так, например, в условиях безудержной инфляции некоторые формы помощи (оплачиваемый отпуск в связи с родами, финансовая поддержка неработающих матерей, оплата расходов, связанных с приобретением товаров для грудных детей, выплата пособий на детей и т.д.) практически утратили свою ценность.
Djibouti also has a large, mainly French, expatriate community comprised of French military and technical assistance personnel and their families (approximately 10,000), as well as various other merchants. В Джибути проживает также крупная община иностранцев, в основном французов, в том числе военные и специалисты из Франции, занимающиеся предоставлением технической помощи, и члены их семей (около 10000 человек), а также некоторые лица других национальностей, занимающиеся торговлей.
However, some of these States have referred, on various occasions, to their economic difficulties resulting from the application of the sanctions as illustrated below. Тем не менее некоторые из этих государств в различных случаях упоминали о своих экономических трудностях, связанных с осуществлением санкций, как это приводится ниже.
Some of these points will no doubt be touched upon when we consider methods to improve and enhance the work of the General Assembly and the various segments of the Economic and Social Council session. Некоторые из этих вопросов, несомненно, будут обсуждаться в ходе рассмотрения нами методов по улучшению и укреплению работы Генеральной Ассамблеи и различных сегментов сессии Экономического и Социального Совета.
Certain countries have developed systems of ecological zoning, which they are using as a basis for identification of threatened ecosystems and development of ecological modelling at various levels, from the regional and national to the level of individual natural habitats. Некоторые страны разработали системы экологического зонирования, которые они используют как основу для определения находящихся под угрозой экосистем и разработки экологических моделей на различных уровнях - от регионального и национального до уровня отдельных природных сред обитания.
More needs to be done to establish a structure within the various non-governmental organization groups, not all of which are willing to accept the idea of representation in dialogue with the United Nations and other bodies. Необходимо предпринять дополнительные усилия для создания такой структуры, которая обеспечивала бы координацию различных групп неправительственных организаций, некоторые из которых отвергают идею представительства применительно к диалогу с Организацией Объединенных Наций и другими органами.
The holding of elections implies that various prior requirements will be met; some of these are laid down in the Transitional Constitution of 9 April 1994 and others are matters of common sense. Проведение выборов требует предварительного выполнения целого ряда условий; некоторые из них изложены в Конституции переходного периода от 9 апреля 1994 года, а другие являются вопросами общего характера.
In this context, the Special Rapporteur wishes to submit the following recommendations, based on a study of Chinese legislation and the talks held on this subject with various people in China. В этом контексте Специальный докладчик хотел бы представить ниже некоторые рекомендации, основываясь на изучении китайского законодательства и беседах, состоявшихся в этой связи с различными собеседниками в Китае.
However, we believe that it has not yet brought the global peace and security we had hoped for despite some positive developments in various parts of the world. Однако мы считаем, что, несмотря на некоторые позитивные события в различных частях мира, цель международного мира и безопасности, на которую мы возлагали надежды, еще не достигнута.
One of the various proposals for reform is to infuse new life into this type of annual report by eliminating some of its ritual, bureaucratic verbiage and enriching it instead with an assessment of the substantial problems that the Security Council must face. Одно из многочисленных предложений о реформе заключается в том, чтобы вдохнуть новую жизнь в этот вид ежегодного доклада, ликвидировав некоторые его ритуальные, бюрократические формулировки и обогатив его вместо этого оценкой серьезных проблем, которые должен решить Совет Безопасности.
A number of organizations replied with reluctance, expressing exasperation with the various surveys, inventories and monitoring exercises carried out repeatedly and at short intervals by the United Nations system. Некоторые организации ответили неохотно, выразив разочарование в связи с тем, что система Организации Объединенных Наций постоянно и с небольшими промежутками проводит различные обследования, опросы и мероприятия по контролю.
(Mrs. Daes) 64. She noted with appreciation that some of the Unit's reports had already been favourably considered under the various agenda items to which they related. Председатель Объединенной инспекционной группы с удовлетворением отмечает, что некоторые доклады ОИГ уже были рассмотрены по соответствующим пунктам повестки дня и получили положительные отзывы.
There are various hotbeds of conflict, both old and new, some of which have been menacing international peace and security since the founding of the United Nations. Существуют различные очаги конфликта как новые, так и старые, некоторые из которых угрожают международному миру и безопасности со времени основания Организации Объединенных Наций.
Legal training workshops had been held in some CARICOM States, and a few of those States would appreciate the Secretariat's assistance in their preparations for adherence to the various anti-narcotics conventions. Был проведен ряд семинаров, посвященных подготовке юристов в странах - членах КАРИКОМ, и некоторые из этих стран были бы признательны за помощь Секретариата в проведении подготовительных мероприятий для подписания различных конвенций по борьбе с наркотиками.
With respect to governance, several delegations said that there should be strong organizational synergy between the six participating agencies to enable them to respond to the various needs of countries. По вопросу об управлении некоторые делегации отметили, что между шестью участвующими учреждениями должна быть налажена широкая организационная взаимодополняемость, с тем чтобы они могли принимать соответствующие меры по удовлетворению различных нужд стран.
Although these various information collection systems - many of which have been constructed for other purposes - can enhance the transparency of space operations, some military space activities may require the application of special techniques developed to provide adequate confidence concerning their precise nature. Хотя указанные разнообразные системы сбора данных - многие из которых были изготовлены для других целей - способны повысить транспарентность космических операций, имеются некоторые виды военно-космической деятельности, могущие потребовать применения специальных методов, разработанных для надлежащего выяснения их точного характера.
In other cases, it extends to the participation of national decision makers in the activities of the United Nations agencies, including various conventions and treaties whose implementation is supervised by several. В других случаях он охватывает и участие национальных директивных органов в мероприятиях организаций системы Организации Объединенных Наций, включая различные конвенции и договоры, осуществление которых контролируют некоторые учреждения.
Thus, on the basis of the comparative advantage of various agencies, some activities may be terminated, so that resources be directed primarily to poverty alleviation, social development and environmental protection. Таким образом, на основе сравнительных преимуществ различных учреждений некоторые мероприятия могут быть прекращены, с тем чтобы ресурсы в первую очередь были направлены на цели облегчения нищеты, социального развития и охраны окружающей среды.
His delegation was also pleased that UNITAR had extended its activities to certain countries in transition, for example by offering training programmes for specialists in international economic and financial relations in various countries of central Asia. Положительным является также распространение учебной деятельности Института на некоторые страны с переходной экономикой, например разработка программ подготовки специалистов в области международных экономических и финансовых отношений для стран Средней Азии.
During the Carter Administration, interests sections were opened in both capitals, the United States eased some of the Cuban travel restrictions on United States citizens and various agreements were reached. Во время пребывания у власти администрации Картера в обеих странах были открыты отделения, представляющие их интересы, Соединенные Штаты ослабили некоторые из ограничений на поездки американских граждан на Кубу, и был достигнут ряд соглашений.
At any rate, we believe that we ought to provide for an arrangement which will lead to early entry into force of the treaty even if some important countries might be lagging behind for various reasons. Во всяком случае мы полагаем, что нам следует достигнуть такой договоренности, которая обеспечит скорейшее вступление в силу договора, если даже некоторые влиятельные страны и будут, возможно, по различным причинам медлить с ратификацией.
As part of that task, the Committee should study the experience of various peace-keeping operations, since some of them had been successful, while others had not achieved their objectives. Комитету в этой связи надлежит изучить опыт проведения различных операций по поддержанию мира, так как, несмотря на то, что некоторые из этих операций были успешными, при проведении других операций поставленные задачи выполнены не были.