Some delegations welcomed the emphasis placed on the allocation of loss among the various actors as a solution to addressing issues of liability. |
Некоторые делегации выразили удовлетворение по поводу того, что был сделан акцент на распределении ущерба среди различных участников в качестве решения вопросов, связанных с ответственностью. |
Some of the events of 2006 remind us that there are threats to international peace and security on various continents. |
Некоторые из событий 2006 года напоминают нам об угрозах международному миру и безопасности на различных континентах. |
Some developed States pointed out that they currently provided various kinds of assistance to developing States. |
Некоторые развитые государства указывали на различные виды помощи, оказываемые ими в настоящее время развивающимся государствам. |
A number of global as well as regional instruments provide various types of measures aimed at the protection of marine areas and their resources. |
Некоторые глобальные, а также региональные соглашения предусматривают различные меры, направленные на защиту морских районов и их ресурсов. |
Some of the allocations within the various subprogrammes were not consistent with the mandates which had been given to UNCTAD. |
Некоторые ассигнования по различным подпрограммам не отвечают тем функциям, которые возложены на ЮНКТАД. |
Despite the progress made in the implementation of the Convention, various types of constraint remain. |
Несмотря на некоторые подвижки, отмеченные в рамках осуществления Конвенции, сохраняются проблемы, носящие различный характер. |
Several Parties attempted to provide emission projections with various time horizons. |
Некоторые Стороны попытались представить прогнозы выбросов по различным периодам времени. |
Some Parties described at length specific bilateral initiatives established to assist developing country Parties to address the various aspects of climate change. |
Некоторые Стороны представили подробную информацию о конкретных двусторонних инициативах, предназначенных для оказания помощи Сторонам, являющимся развивающимися странами, в решении различных аспектов проблемы изменения климата. |
Some participants noted that already the notion 'relating to the environment' was very broad and could include various types of legislation. |
Некоторые участники отметили, что уже понятие "относящееся к окружающей среде" является весьма широким и может включать в себя различные виды законов. |
Some proposed actions can be implemented immediately; others will require follow-up deliberations in various United Nations bodies in the coming years. |
Некоторые предложенные меры можно осуществить незамедлительно; для других потребуются последующие обсуждения в различных органах Организации Объединенных Наций в предстоящие годы. |
We have carefully studied the latest report of the Secretary-General on Afghanistan and have taken note of various important issues contained therein. |
Мы внимательно изучили последний доклад Генерального секретаря по Афганистану и обратили внимание на содержащиеся в нем некоторые важные вопросы. |
The Commission could chose among the various topics put forward. |
Комиссия может выбрать некоторые из них. |
Several participants identified the goals and programmes of action agreed at various world conferences as one of the vehicles for bringing about such change. |
Некоторые участники заявили, что согласованные на целом ряде международных конференций цели и программы действий являются средством для осуществления таких преобразований. |
A few delegations expressed concern about various aspects of the five organizational priorities. |
Некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу различных аспектов пяти организационных приоритетов. |
In paragraph 6 above, some general information was given about the various data sources used by the Division. |
В пункте 6 выше были приведены некоторые общие сведения о различных источниках данных, которыми пользуется Отдел. |
Within the United Nations system several bodies are already seized of the various dimensions of terrorism. |
Некоторые органы Организации Объединенных Наций уже занимаются различными аспектами терроризма. |
Some political parties were seeking to bring in more women by various means, including quota systems, which worked very well. |
Некоторые политические партии стремятся привлечь больше женщин при помощи различных средств, включая системы квот, которые действуют весьма эффективно. |
Several of the suspected CFF detainees reportedly suffer from various illnesses - some grave - resulting from malnutrition and vitamin deficiencies. |
По сообщениям, некоторые задержанные, подозреваемые в принадлежности к БСК, страдают различными заболеваниями, иногда в тяжелой форме, в результате недоедания и витаминной недостаточности. |
Several Governments stressed the importance of enhancing coherence in various intergovernmental bodies and processes, and strengthening linkages and coordination among environment-related conventions and institutional arrangements. |
Некоторые правительства подчеркивали важное значение обеспечения большей согласованности между различными межправительственными органами и процессами и укрепления связи и координации между конвенциями, касающимися охраны окружающей среды, и организационными механизмами. |
A few important initiatives undertaken in cooperation with various partners within and outside the United Nations system will also be discussed. |
Будут также рассмотрены некоторые важные инициативы, предпринятые в сотрудничестве с различными партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
However, when the various features will be developed some difficulties could prove to be insurmountable, as indicated by some well-motivated observations. |
Однако при разработке различных аспектов определенные трудности могут оказаться непреодолимыми, о чем свидетельствуют некоторые обоснованные замечания. |
On the other hand, some other delegations, for various reasons, expressed doubts about the topic. |
Вместе с тем некоторые другие делегации, руководствуясь различными соображениями, заявили об отсутствии определенности в том, что касается этой темы. |
Some members expressed interest in exploring various alternatives for establishing the threshold, and proposed further consideration of the question based on additional study by the Secretariat. |
Некоторые члены выразили заинтересованность в изучении различных вариантов расчета порогового показателя и предложили продолжить рассмотрение данного вопроса на основе дополнительного исследования, подготовленного Секретариатом. |
In terms of magnitude, some are programmes that include several major multi-country initiatives in various regions of the world. |
Если же говорить о масштабах осуществляемой деятельности, то некоторые из этих мероприятий представляют собой программы, включающие несколько крупных совместных инициатив ряда стран, проводимых в различных регионах мира. |
The case of Liberia has shown that the parties to the conflict rely on various resources to finance their activities. |
Случай Либерии показывает, что некоторые стороны в конфликте используют различные ресурсы для финансирования своих действий. |