Breaking down various social and cultural prejudices |
Разрушить некоторые социально-культурные предрассудки; |
We are already looking at various |
Уже просматриваются некоторые возможности сближения подходов. |
Various donors have expressed interest in helping with the preparation of the National Registry of Natural Persons, and others have stated their intention to support some of the reforms. |
Ряд доноров проявил интерес к сотрудничеству в деле составления национального реестра физических лиц, а некоторые доноры заявили о своем намерении поддержать реформы в отдельных областях. |
Various developed countries had thus supported capacity-building initiatives, institutional development and networks in the South through triangular arrangements, especially in the area of research and development. |
Развитые страны поддержали некоторые инициативы по наращиванию национального потенциала, институциональному развитию, как и развитию различных сетей стран Юга, заключив с этой целью трехсторонние соглашения, в частности в области научных исследований. |
Various factors seemed to be involved; one of them, according to information that had reached the Committee, was that some girls were or felt intimidated by their male teachers and simply dropped out. |
По-видимому, это объясняется различными факторами, один из которых, судя по информации, полученной Комитетом, заключается в том, что некоторые девочки запуганы или чувствуют себя запуганными учителями-мужчинами и просто бросают школу. |
Various proposals for such assurances have recently been developed, some of which are expected to be considered by the IAEA Board of Governors in the near future. |
В последнее время был внесен ряд предложений относительно обеспечения таких гарантий, и некоторые из этих предложений, как предполагается, будут в ближайшее время рассмотрены Советом управляющих МАГАТЭ. |
Various States approved the approach taken by the Commission in adopting draft article 60 on the responsibility of a member State for seeking to avoid compliance, although some of these States sought certain clarifications or amendments. |
Разные государства одобрили позицию Комиссии, занятую в проекте статьи 60 об ответственности государства-члена, пытающегося уклониться от соблюдения обязательства, хотя некоторые из этих государств заявили о необходимости определенных пояснений или изменений. |
Various efforts have been made to improve the effective implementation of existing international instruments relevant to the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, including available principles and tools, some of which are described above. |
В целях совершенствования эффективного осуществления существующих международных документов, касающихся сохранения и неистощительного использования морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, включая имеющиеся принципы и инструменты, прилагаются самые различные усилия, причем некоторые из них охарактеризованы выше. |
Various ministries and other public and private institutions (national, state and municipal) jointly undertook a range of actions, such as those below: |
Различные министерства и другие государственные и частные учреждения (на национальном и муниципальном уровне, а также на уровне штатов) совместно осуществили ряд мероприятий, некоторые из которых описываются ниже: |
Various critiques have been made of agenda-setting theory: Agenda setting is an inherently causal theory, but few studies establish the hypothesized temporal order (the media should set the public's agenda). |
Повестка дня является по сути своей причинной теорией, но некоторые исследования утверждают гипотетический временной порядок (медиа должны устанавливать повестку дня общественности). |
However, various rare pieces from the Middle Ages have preserved in these buildings. |
Все же сохранились и некоторые средневековые детали. |
Its indiscriminate drone attacks take the lives of innocent civilians in various countries including Pakistan and Yemen. |
Беспорядочный воздушный налет беспилотных самолетов на некоторые страны, включая Пакистан и Йемен, лишает жизни многих невинных мирных людей. |
To this end, the various regional units have made use of the local FM stations, visited both first and second cycle schools in their locality. |
С этой целью некоторые региональные подразделения используют местные ЧМ-радиостанции, посещают начальные и средние школы своего района. |
Detailed description of various terms is available in this section. |
Здесь Вы найдете некоторые описания терминов используемых в наших текстах. |
It has also inspired various contemporary neo-pagan groups. |
Этот символ также используют некоторые современные неонацистские организации. |
There are various food taboos that women used to follow when pregnant or lactating. |
Однако некоторые медицинские учреждения предоставляют услуги на платной основе; вопросы, связанные с этими учреждениями, были рассмотрены Министерством здравоохранения и переданы на утверждение Государственному правовому управлению. |
The Commission then considered various proposals to improve the formulation of the draft model provision. |
Комиссии было известно о том, что некоторые вопросы, упомянутые в перечне, частично дублируют друг друга или повторяют вопросы, которые рассматриваются в проектах нижеследующих типовых положений. |
Japan sought various Chinese collaborators and helped them establish governments friendly to Japan. |
Чтобы осуществить это, Япония выискивала различных китайских предателей для взаимодействия и оказания помощи этим людям, возглавляющим некоторые дружественные японцам автономные правительства. |
There had been some reports by NGOs of linguistic discrimination in various regions of Spain. |
Некоторые НПО сообщали о языковой дискриминации в различных районах Испании. |
This bill has been the subject of extensive debate between its various advocates and opponents. |
Данный проект стал предметом широкого обсуждения среди различных слоев общественности, некоторые из которых его поддерживают, а некоторые отвергают. |
This situation has further been exploited by certain groups in order to widen the gap between various religions and faiths. |
Некоторые группы продолжают эксплуатировать эту ситуацию с целью увеличения разрыва между различными религиями и верами. |
Furthermore, various donor countries increased or in some cases started their voluntary contributions for technical cooperation activities. |
Кроме того, многие страны - доноры увеличили размер своих добровольных взносов, а некоторые стали предоставлять добровольные взносы на финансирование мероприятий в области технического сотрудничества. |
Ms. Zemanek (Poland) took up allegations by various NGOs that Chechens could not obtain temporary residence permits. |
Г-жа ЗЕМАНЕК (Польша) упоминает сообщения, исходившие от ряда НПО, согласно которым некоторые чеченцы не могут получить разрешение на временное проживание. |
To date, the international community has been trying various configurations and is seeking the optimum combination. |
На сегодня международное сообщество пробует различные конфигурации и стремится к оптимальному сочетанию. Мы все еще находимся на экспериментальной стадии, но мы уже видим некоторые позитивные тенденции. |
Some of the allocations within the various subprogrammes were not consistent with the mandates which had been given to UNCTAD. |
Некоторые ассигнования по различным подпрограммам не отвечают тем функциям, которые возложены на ЮНКТАД. Отсутствует информация о ресурсах, выделяемых на цели финансирования сотрудничества Юг-Юг, одного из основополагающих направлений программы работы ЮНКТАД. |