Given that some of the DDR sites are not ready for the start of the DDR process, the President offered to pay from public funds for the accommodation of ex-combatants in various hotels in the DDR locations throughout the country during the regrouping phase. |
Отметив, что некоторые пункты РДР еще не готовы к началу процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, президент предложил оплатить за счет государственных средств размещение бывших комбатантов в различных гостиницах в районах проведения мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции на территории всей страны на время этапа перегруппировки. |
Opinions are being expressed in various quarters deploring the inability of the Organization to respond adequately to the fundamental aspirations of the world's people, while some also believe that the Organization has become obsolete. |
С разных сторон слышатся мнения о том, что Организация, к сожалению, не способна адекватно воплотить в жизнь основные чаяния народов мира, а некоторые даже считают, что Организация отжила свой век. |
Thanks to the international context and the active interest of the United Nations and the international community in the issue of displaced persons, certain institutions currently seemed more responsive, after a period of non-involvement caused by sovereignty considerations and the position of various governments. |
Кроме того, создается впечатление, что некоторые институты, которые длительное время оставались в стороне из-за проблем, связанных с суверенитетом и позицией правительств, теперь проявляют больше активности в результате благоприятной международной обстановки и эффективной политики Организации Объединенных Наций и международного сообщества в отношении перемещенных лиц. |
Advokátní Kancelář Kříž A Bělina s. r. o. offers its clients complex solutions: we use the expert knowledge of a team of specialists from various fields, thus taking all aspects of the client's request into consideration. |
Профессор Ян Криж и Мирослав Белина, а также некоторые другие адвокаты, ведут научную и преподавательскую деятельность, являются арбитрами Арбитражного суда при Торговой палате Чешской Республики и Аграрной палате Чешской Республики. Профессор Мирослав Белина является также членом Контрольного совета Чешской Адвокатской Ассоциации. |
You can sort the list by other criteria simply by clicking on the respective column header. In order to sort out the history entries you are interested in, there are various filter options activated by check boxes: |
Вы легко можете сортировать список и по другим критериям, нажимая на соответствующий заголовок столбца. Чтобы легко можно было разобраться в записях хронологии, некоторые опции фильтра активируются переключателями: |
(a) Spaceway: the first of several geostationary broadband satellite systems recently proposed by various private companies and consisting of up to 17 satellites; |
а) "Спейсуэй" - первый из группы геостационарных спутников связи в широком диапазоне частот, с предложением о запуске которой недавно выступили некоторые частные компании и которая будет состоять из 17 спутников; |
After a five-week trial in federal district court, Courlander and Haley settled the case with a financial settlement and a statement that "Alex Haley acknowledges and regrets that various materials from The African by Harold Courlander found their way into his book, Roots." |
После пятинедельного разбирательства в федеральном окружном суде, Курландер и Хейли урегулировали как финансовый вопрос, так и заявление о том что «Алекс Хейли признает и сожалеет о том, что некоторые материалы из "Африканца" Гарольда Курландера нашли своё отражение в книге "Корни"». |
Various remnants surrendered to American and Soviet forces near the demarcation line of the Elbe. |
Некоторые незначительные части дивизии успели сдаться американским или советским войскам в районе демаркационной линии двух группировки армий у Эльбы. |
Various species of fungus have been proven mutagenic. |
Некоторые виды грибка могут вызывать генетические мутации. |
Various properties of the connector can be adjusted including line thickness and color, this is done in the same way as for stencils. |
Некоторые свойства линии соединения могут быть настроены, включая её толщину и цвет. Это делается также, как и для объектов. |
Various problems arose between the parties. On 18 June 1991, the seller brought proceedings against the other party to the contract before the Regional Court of Bonneville for payment of the price due for goods delivered but not paid for. |
В отношениях между сторонами возникли некоторые проблемы. 18 июня 1991 года продавец возбудил против своего партнера по договору дело в Суде высшей инстанции Боннвиля по иску об уплате цены поставленных товаров, расчет за которые не был произведен. |
Various participants suggested some new sources of development finance: effectively combating tax evasion; ploughing back to the country of origin a share of the resources collected by the respective consulates of developed countries when charging for visa applications; and a currency transaction tax. |
Некоторые участники предложили ряд новых источников финансирования в сфере развития: эффективная борьба с уклонением от уплаты налогов; передача стране происхождения части ресурсов, полученных соответствующими консульскими учреждениями развитых стран в виде сборов за оформление виз; и введение сбора за обменные операции. |
E. Various approaches to enhance the cost-effectiveness of, and to promote, mitigation actions |
Некоторые другие Стороны ссылались на согласованные результаты в форме "соглашения" либо без указания на его взаимосвязь с Киотским протоколом, либо намеренно не касаясь этой темы. |
some (eg. the NWS) provided information through various statements and interventions, rather than through a single report. |
некоторые государства (например, государства, обладающие ядерным оружием), предоставили информацию в ходе различных заявлений и выступлений, а не в рамках какого-то одного доклада. |
While it was understandable that some posts could not, for various reasons, be covered by the desirable ranges, other categories should be included within them, particularly Field and General Service posts. |
Вполне естественно, что в силу различных причин некоторые должности в рамках желательной квоты учитываться не могут, однако существуют категории, которые в соответствующие квоты должны быть включены, в частности должности категории сотрудников службы на местах и категории общего обслуживания. |
The group then toured the various parts of the factory and the warehouse where the aluminium is stored. It then travelled to the Al-Nasr al-Azim Company, where it inspected the scrap metal yard and certain buildings. |
Затем группа осмотрела различные части предприятия, а также склад, на котором хранится алюминий, и после этого направилась в место расположения предприятия «Наср аль-Адхим», где она осмотрела склад металлолома и некоторые здания. |
Given the complex nature of transplant transactions, a range of skills from various sectors of society is required including, but by no means limited, to the following: Medical directors of transplant units |
Поскольку сделки, связанные с трансплантацией органов, носят весьма сложный характер, для их совершения требуются специалисты из самых разных областей, некоторые из которых, хотя и далеко не все, перечислены ниже: |
Various monsters come forth from the tower into each world; many are hostile, but some of them are friendly to humans and willing to coexist. |
В башне обитают различного рода монстры, большинство из них враждебны, но некоторые дружелюбны и мирно сосуществуют рядом с людьми. |
Various participants in the discussion on this issue expressed their concern at the fact that many States still had not ratified the conventions on slavery, while some of the ratifying States were even considering "de-ratifying" the 1949 Convention. |
Ряд участников, выступавших в ходе обсуждения этого вопроса, выразили свою обеспокоенность в связи с тем, что многие государства все еще не ратифицировали конвенции о рабстве, тогда как некоторые из уже сделавших это государств рассматривают даже вопрос об "отзыве ратификации" Конвенции 1949 года. |
Various CD members stated a rationale for such linkage; the motives of some were unstated. |
Многие члены КР выдвигали свои обоснования для установления такой зависимости, некоторые же другие члены не изложили свои мотивы. |
Various reasons had been listed, including the drastic fall in commodity prices between the late 1990s and the end of 2002, over-optimistic assumptions for economic and export growth and, in some countries, new borrowings. |
Сам МВФ и Всемирный банк отмечают, что некоторые страны, достигшие момента завершения процесса, как, например, Уганда, в настоящее время имеют относительные показатели задолженности, превышающие приемлемые уровни, определенные в рамках инициативы. |
This item should not be included as it defeats the purpose, as some states may demand other weapons for "self-defense. "Various agreements already pledge all states to help astronauts in distress. |
Этот пункт следует исключить, т.к. он подрывает саму цель договора: некоторые государства могут потребовать для «самообороны» и другие виды оружия. |
Following all of the projects currently being implemented in order to guarantee that women's fundamental rights are actually effective and to combat the various forms of discrimination against them, CNDHL has designed a number of projects with the specific aim of: |
С учетом всех реализуемых проектов, направленных на гарантирование эффективного осуществления основных прав женщин и борьбу с дискриминацией в отношении них, НКПЧС расширила некоторые из этих проектов, в частности, с целью: |
Also, as with any specification, each manufacturer has slight differences from the formal specification, such as by providing extra data above and beyond the specification, leaving out some data recommended by the specification, or other various changes. |
Кроме того, как обычно и бывает с любой спецификацией, у каждого производителя есть незначительные отличия от формальной спецификации, например, добавляются дополнительные данные, не описанные в спецификации, не учитывая некоторые данные, рекомендуемые спецификацией, и т. д. Стандарты Technologies |
Various other causes include certain medicines that block fat absorption, or indigestible or excess oil/fat in diet. |
Другими возможными причинами могут быть некоторые лекарства, которые блокируют всасывание жиров, или трудноперевариваемые или избыток масел/жиров в рационе. |