The protocol provides that if an ISP notices some allegedly illicit content or that a user attracts its attention to this type of information, it must inform the Federal Police integrated complaints office. |
В протоколе предусматривается, что если ПУИ отмечает признаваемый незаконным контент или если на такого рода информацию ему указывает тот или иной пользователь, ПУИ должен сообщить об этом в единое окно для подачи заявок через интернет федеральной полиции. |
An experienced Internet user expects this behaviour and a situation where the response ends up with both male and female being selected is more likely if radio buttons are not used in the design of the questionnaire. |
Опытный пользователь Интернета считает нормальным эту функцию, и если в вопроснике такие кнопки не используются, то с большей вероятностью можно получить ответ, в котором в графе "пол" будет помечено и "мужской", и "женский". |
Another known limitation in our mailing list software is that most rejected e-mails get silently dropped, so the user has no real indication on what went wrong. |
Другим известным ограничением ПО наших списков рассылки является то, что большая часть отвергнутых сообщений просто уничтожается, так что пользователь не видит, что что-то не так. |
Every user is responsible for any content he publishes on the Olympus Pen sites as well as for hyperlinks to sites of third parties. |
Каждый пользователь несет ответственность за материалы, опубликованные им на данном сайте, а также за ссылки на сторонние сайты. |
It was a very clever combination of two other top-selling computer puzzles at the time: Tetris with its gravity rules and Sokoban, where the user had to push boxes. |
Игра представляла собой остроумную комбинацию двух других хитов того времени - программы Tetris, с её правилами гравитации и головоломки Sokoban, где пользователь самостоятельно должен был перемещать игровые квадраты. |
Excluded situation when output files may overwrite the source files (input and output paths defined the same by user). |
Исключена ситуация когда выходные файлы могут переписать входные файлы, если пользователь преднамеренно указал входные и выходные пути одинаковыми. |
220-Alt-N Technologies ESMTP MDaemon v8.0220-This site does relay unauthorized email.-If you are not an authorized user of our server220-then you must not relay mail through this site. |
220-Alt-N Technologies ESMTP MDaemon v8.0220-Этот сайт не пересылает неавторизованную почту.-Если вы не авторизованный пользователь нашего сервера,220-то вы не можете пересылать почту через этот сайт. |
When clicking on the button 'SEND' of the form, the user accepts that their data may be used by the companies to send commercial mail by e-mail or by any other means. |
Нажав кнопку 'ОТПРАВИТЬ' соответствующего формуляра, Пользователь таким образом дает разрешение в ясно выраженной форме, что его данные могут быть использованы для коммерческих сообщений по электронной почте или любым другим способом. |
The overall philosophy was to provide a clean, simple and uncluttered interface, so that the user's focus would be on the application rather than the interface. |
Цель Open Look была сформулирована как предоставление чистого и простого интерфейса, такого, чтобы пользователь концентрировался на приложениях, а не на самом интерфейсе. |
In 2008, Consumer Watchdog produced a video showing how Google Chrome records what a user types into the web address field and sends that information to Google servers to populate search suggestions. |
В 2008 году фонд Consumer Watchdogruen выпустил видеоклип, показывающий, как браузер Google Chrome записывает всё то, что пользователь набирает в строке веб-адреса и передаёт эту информацию на сервер Google для генерации поисковых подсказок. |
The user receives a wide range of information about the events of the Schleswig-Holstein organization and all relevent news pretaining to the whole organization. |
Пользователь может ознакомиться с подробной информацией о мероприятиях этого отделения, а также с новостями о союзе в целом. |
There are also other variables, that are usually not changed by user, but it's better to know what information they keep. |
Кроме перечисленных выше переменных, существуют и другие переменные, изменять которые пользователь скорее всего не будет, но знать которые желательно. |
Now there exist many technologies which interact with each other like double cake components to help a user watch an image on his screen/ HD-panel and to hear sound through the speakers. |
Сейчас же придумано много технологий, которые как компоненты слоеного пирога взаимодействуют друг с другом, чтобы простой пользователь мог увидеть картинку на своем мониторе/HD-панели и услышать звук через колонки. |
Gameforge may provide the user different communication facilities (especially discussion forums, chats, blogs, guest books, etc. as well as within a commentary function) for own content and entries on the Gameforge internet pages, which may be used as available. |
При помощи различных средств общения (включая, но не ограничиваясь, дискуссионных форумов, чатов, блогов, гостевых книг и так далее, а также в функции комментариев) пользователь может публиковать собственное содержимое на веб-страницах Gameforge. |
It would seem that the site of not only visited nayledachishyy user is confident that the site works. |
Казалось бы, что сайт компании не посетил только найледачиший пользователь, и есть уверенность в том, что сайт работает. |
For users: free minus one section» . Each user can download lyrics and demo free sample of any minus one songs. |
Каждый день выкладывается новый минус для бесплатного скачивания» Каждый пользователь может скачать тексты к песням и демо нарезку любой композиции. |
However Optimizer would never sell your personal info. Optimizer would completely cooperate with all legal contemporary researchers if user is under suspicion of breach of Federal, State or local Laws. |
Хотя Optimizer никогда не будет продавать Вашу персональную информацию, Optimizer будет полностью сотрудничать со всем законным исследованиями, если пользователь подозревается в нарушении Федеральных, Государственных или местных законов. |
) Server application "Underground" adapt for wap-client (browser) content of web-pages, so mobile phone user take information by parts, but maximum nearly to full web-content. |
) Серверное приложение "Underground" адаптирует для wap-клиента (browser) содержание web-страниц, так что пользователь мобильного телефона получает информацию порционно, но максимально приближенную к развёрнутому web-контенту. |
Then, the user obtains an XSLT transform, either by writing one themselves or by finding one for the document type in question. |
Затем пользователь применяет XSLT-преобразование, либо написав его самостоятельно, либо взяв готовое, подходящее к этому типу документа. |
It states that unless the user has opted out, by turning the searches off, their queries and IP address will be sent to and "selected third parties" for online search results. |
Оно гласит, что до тех пор, пока пользователь не отключит функцию, его поисковые запросы и IP-адрес отправляются на сервер и некоторым выбранным третьим сторонам для получения поисковых результатов из сети Интернет. |
A user may at any time access or modify their personal information and, if necessary, cancel such information, provided this request is submitted in writing to Procumasa (LORTAD Department), Avds. |
Любой зарегистрированный пользователь вправе получить доступ к своей персональной информации, внести в нее изменения или уничтожить ее, направив соответствующий письменный запрос в адрес компании Procumasa, (Departamento LORTAD), Avda. |
Today when a user places a regular phone call, he has to begin deciding how to establish the call with the other party: via VoIP, Fixed-line PSTN, cellphone, entering a URI or dialling a number. |
Сегодня, когда пользователь совершает регулярные звонки по телефону, он должен определиться, как послать вызов другой стороне: через VoIP, фиксированную линию PSTN, сотовый телефон: ввести URI или набрать номер. |
Like a scaled-up version of a graphics tablet used by professional digital artists and designers, an electromagnetic IWB can emulate mouse actions accurately, will not malfunction if a user leans on the board, and can potentially handle multiple inputs. |
Подобно расширенной версии графического планшета, используемого профессиональными цифровыми художниками и дизайнерами, электромагнитная интерактивная доска в точности имитирует действия мыши, и будет работать правильно, даже если пользователь станет опираться на нее рукой, а также позволяет распознавать несколько касаний одновременно. |
Unable to connect to server ''. Please make sure user' ' has at least read permission to some database on the server. |
Не удалось соединиться с сервером. Убедитесь, что пользователь имеет разрешение на чтение по крайней мере некоторых баз данных на сервере. |
The advantage of this page consists in compulsory 60 seconds waiting for the link. Obviously for this time a user would have watched everything on the page including banners. |
Преимущество этой страницы по сравнению с "Гейтом" заключается в том, что до появления ссылки, пользователь вынужден находиться на странице на протяжении 60 секунд. |