| The user assures that all information provided in the context of a payment transaction (including bank, credit card number, etc.) is complete and correct. | Пользователь проверяет полноту и правильность всей информации, предоставленной в контексте платежной транзакции (включая, но не ограничиваясь банком, номер кредитной карты и так далее). |
| Insecurity of tenure discourages investments in land improvements (terracing, drainage, soil restoration etc.) since the user may not reap the long-term benefits, and the increased land value makes it more attractive for others to seize. | Отсутствие гарантий наследования не способствует инвестированию в целях улучшения состояния земель (террасирования, осушения, восстановления почв и т.д.), поскольку пользователь не сможет воспользоваться долгосрочными выгодами, а повышение ценности земли сделает ее более привлекательной для других с целью захвата. |
| Almost every Gentoo user has typed emerge -uD world and gone to bed with the hope of waking up in the morning to a completely up to date system. | Практически каждый пользователь Gentoo, напечатав emerge -uD world и уйдя спать, мечтет проснуться утром с системой с иголочки. |
| If the user selects "male" by accident, then selects "female", "male" is automatically deselected. | Если пользователь случайно нажимает кнопку "мужской", а затем нажимает кнопку "женский", то ответ "мужской" автоматически снимается. |
| If you choose to show users, then the login window will show images (which you select), of a list of users. When someone is ready to login, they select their user name/ image, enter their password, and they are granted access. | Если ваш выбор - показывать пользователей, в окне входа в систему список пользователей с выбранными рисунками. Перед входом пользователь выбирает имя/ рисунок и вводит пароль. |
| The system as a whole is undergoing user acceptance/end-to-end testing as part of the deployment phase of the project. | Система в целом проходит пользовательский тест приемки/сквозное тестирование как части этапа развертывания в рамках осуществления проекта. |
| Web mapping usually involves a web browser or other user agent capable of client-server interactions. | Веб-картирование обычно включает веб-браузер или другой пользовательский агент, способный взаимодействовать клиент-сервер. |
| «The CODE» is the regulatory and algorithmic provisions, technical and procedural rules, all together regulating member's user status and the relationship with the Operator. | «КОДЕКС» - нормативные и алгоритмические положения, технические и процедурные правила, регулирующие «пакетом» пользовательский статус участника и отношения с Оператором. |
| Two models are defined: an end-to-end model in which each User Agent handles presence subscriptions itself; and a centralized model. | Определены две модели: модель end-to-end - каждый Пользовательский Агент самостоятельно осуществляет подписку на информацию о присутствии - и централизованная модель. |
| The Cosmos User Kit is a part of Cosmos designed to make Cosmos easier to use for developers using Microsoft Visual Studio. | Пользовательский комплект является частью Cosmos, направленный на упрощения использования Cosmos для разработчиков, использующих Microsoft Visual Studio. |
| It is an unique useful dish which the user of national kitchen yet never tried!! | Это уникальное полезное блюдо, которого потребитель национальной кухни еще никогда не пробовал!! |
| The owners, webmasters and any another person who has relationship with the production of the site does not have responsibility some on the archives that the user comes to lower and so that anger uses them. | Предприниматели, webmasters и любая другая персона которая имеет отношение с продукцией места не будут иметь ответственность некоторые на архивохранилищах что потребитель приходит понизить и TAK, CTO гнев используют их. |
| If the principle of "polluter pays" or "user pays" or similar concepts were to be adopted, it would be better to do so more directly. | Если установить принцип "платит загрязнитель" или "платит потребитель" или аналогичные концепции, то было бы более целесообразным сделать это в более четкой форме. |
| Yesterday's passive consumer has turned today into an active user, who spends a significant amount of his time online. | Некогда пассивный потребитель превратился сегодня в активного пользователя, который значительную часть своей жизни проводит в Сети. |
| In order to avoid such abuse and ensure that the user has control over the budget and supervision of the personal assistant, a correct understanding of the concept of personal assistance is essential. | Чтобы избежать таких злоупотреблений и быть уверенным в том, что потребитель услуг имеет контроль над бюджетом и действиями социального работника, необходимо правильное понимание концепции персональной помощи. |
| This user is able to contribute with an intermediate level of English. | Этот участник неплохо владеет русским языком. |
| Forum user aLEczapKA had been hard at work trying to get the Artwiz fonts working under GTK2 and Qt3, when he realized that Alexander Kahl had posted an improved ebuild on Bugzilla mere days ago. | Участник форума aLEczapKA многое сделал для того, чтобы получить рабочие Artwiz шрифты под GTK2 и KDE3, когда он понял, что Alexander Kahl уже прислал улучшенный ebuild в Bugzill'у несколько дней назад. |
| The road user is responsible for their road behaviour, but the infrastructure manager is responsible for making the roadsides safe. | Участник дорожного движения ответственен за свое поведение на дороге, однако управляющий инфраструктурой отвечает за безопасность обочин. |
| By choosing this option the WebMoney user attaches the BA WMID to his/her personal passport and the Management shares are excluded from the Shareholder registry. | Выбрав эту опцию, участник WebMoney присоединяет WMID бюджетного автомата к своему персональному аттестату, а доли Фонда управления исключаются из реестра Shareholder. |
| The objective is to protect the least informed (usually the final user or the consumer) from the best informed (usually the producer) and from the monopoly power the latter can extract from this in-balance. | Задача заключается в защите наименее информированного участника (обычно конечного пользователя или потребителя) от наиболее информированного участника (обычно производителя) и от монопольной власти, которой наиболее информированный участник может добиться за счет такой несбалансированности. |
| A representative from a non-governmental organization suggested that industry be provided with secure rights of access in return for compliance incentives based on user rights. | Представитель одной из неправительственных организаций предложил обеспечить отрасль надежными правами доступа в обмен на опирающиеся на права пользования стимулы, способствующие соблюдению действующих правил. |
| Durables and user costs References | Товары длительного пользования и издержки использования |
| The Ka-band concept offered the equivalent of a local telephone circuit, where the user paid for temporary lease of time. | Концепция Ка-диапазона аналогична местной телефонной сети, в которой потребитель оплачивает время пользования. |
| A TT:CLEAR user survey, and the related conclusions of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, highlighted the critical importance of search functionality, the collection and logical organization of information, and ease of use. | Обследование пользователей TT:CLEAR и соответствующие выводы Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам показали принципиальную важность функциональности поиска, сбора и логической организации информации и удобства пользования. |
| Said invention makes it possible to provide a surface contact of a user's body with the upholstered furniture surface, thereby reducing the specific pressure on the user's body, improving the comfort of the furniture use and enhancing the user's muscle relaxation. | Обеспечивается поверхностный контакт тела пользователя с поверхностью мягкой мебели и тем самым снижается удельное давление на поверхность тела пользователя, что повышает удобство пользования мебелью, обеспечивает увеличение релаксации мышц пользователя. |
| The new user profile form now not only allows the inclusion of all your information but also the addition of your photograph. | Появилась поддержка технологии NAT и терминальных клиентов, появилась возможность одновременной работы на нескольких портах. |
| We primarily serve from the individual power user to the large enterprise for everything from dedicated hosting and bandwidth, to full datacenter management and support teams. | Мы начали обслуживать всех: от индивидуальных клиентов до больших компаний, - и всем: начиная с выделенного хостинга на высокоскоросной магистрали до команд управления и поддержки центров данных. |
| Organizations increasingly undertake surveys on user satisfaction and try to better organize conference services in order to meet client needs. | Организации все чаще проводят обследования для оценки удовлетворенности пользователей и стараются лучше организовывать конференционное обслуживание для удовлетворения нужд клиентов. |
| By continuing to use the Web site after any changes are posted, user acknowledges acceptance of those changes. | ) от имени КОНЦЕРНА «АВИАВОЕНРЕМОНТ». Мы предоставляем этим компаниям только ту информацию, которая необходима для выполнения возложенных на них задач, и запрещаем использовать личные сведения клиентов каких-либо иных целях. |
| JULABO develops products with the customer and for the customer: we strive to offer powerful and reliable products that are easy to operate, thus allowing the user to complete his tasks efficiently and effectively. | При этом желания пользователей всегда были и остаются для нас приоритетом: с помощью наших мощных и надежных приборов с несложным управлением мы хотим облегчить повседневную работу для наших клиентов. |
| This is another case of equating technology with productivity and ignoring the "external" effects of technology on the productivity of "user" industries. | Это является еще одним примером отождествления технологии с производительностью и игнорирования "внешнего" воздействия технологии на производительность использующих ее отраслей. |
| It was not easy for the drafters of the Convention to arrive at that crucial and delicate balance between the claims of coastal States for more rights over their adjacent seas and the historic rights of user States over those seas. | Составителям Конвенции было нелегко достигнуть этого жизненно важного и тонкого баланса между притязаниями прибрежных государств на более широкие права в отношении прилежащих к ним морей, с одной стороны, и историческими правами традиционно использующих эти моря государств - с другой. |
| The programme has two permanent core trainers and uses a number of part-time trainers drawn from existing ASYCUDA User countries to supplement the training resources and to impart their special experience and knowledge as necessary. | В рамках программы работают два постоянных основных инструктора и привлекается также по совместительству ряд инструкторов из стран, использующих АСОТД, с целью расширения при необходимости преподавательского состава и использования их специальных знаний и опыта. |
| The results would also enable suppliers to access new markets and initiate negotiations aimed at forming new sustainable user communities and services using broadband satellite communications. | Результаты обзора будут способствовать также получению поставщиками доступа на новые рынки и началу переговоров с целью формирования новых устойчивых сообществ пользователей и служб, использующих широкополосную спутниковую связь. |
| The Cosmos User Kit is a part of Cosmos designed to make Cosmos easier to use for developers using Microsoft Visual Studio. | Пользовательский комплект является частью Cosmos, направленный на упрощения использования Cosmos для разработчиков, использующих Microsoft Visual Studio. |
| As a drug user and a hustler, you've played roulette with other people's lives. | Как карманный вор и наркоман, ты играл жизнями других людей. |
| I'm no angel, Agent Callen, but I'll take a lie detector to prove I'm no drug user. | Я не ангел, Агент Каллен, но я пройду проверку на детекторе, чтобы доказать, что я не наркоман. |
| And she's not a user. | И она не наркоман. |
| A heavy drug user like him could go as high as five. | Такой заядлый наркоман, как он, мог принимать до пяти. |
| I'm not an addict, I'm a user. | Я не наркоман, а потребитель. |
| Ubuntu User is a paper magazine that was launched by Linux New Media AG in May 2009. | Ubuntu User - это журнал, выпускаемый как печатное издание компанией Linux New Media AG, впервые вышедший в мае 2009 года. |
| However, users that are not allowed to override WWW content rules (refer to chapter User Accounts) cannot permit HTML features that are denied globally. | Однако, пользователи, которым не разрешено менять правила ШШШ content (смотри главу User Accounts) не смогут пользоваться возможностями HTML, запрещенными глобально. |
| Check the Notify user by email when quota is exceeded option to enable sending of warning messages to the user in case that a quota is exceeded. | Чтобы включить отправку пользователю предупреждений о превышении квот, отметьте опцию "При превышении квот уведомить пользователя по email" (Notify user by email when quota is exceeded). |
| "Export Found Passwords" - the exporting of found passwords in the "User name:Password" format. | "Export Found Passwords" - экспорт найденных паролей в формате "User name: Password". |
| Email is submitted by a mail client (mail user agent, MUA) to a mail server (mail submission agent, MSA) using SMTP on TCP port 587. | Электронная почта представлена почтовым клиентом (MUA, mail user agent - пользовательский почтовый агент) для почтового сервера (MSA, mail submission agent - агент отправки электронной почты) с помощью SMTP по TCP-порту 587. |
| By year five, the contribution from SIDS, including user subscriptions, will only partially cover operating costs. | К пятому году взнос СИДС, включая плату за пользование, лишь частично будет покрывать оперативные расходы. |
| The road user charge for heavy goods vehicles will thus create an incentive to make even more economical use of transport capacity. | Тем самым сбор за пользование дорогами с большегрузных автомобилей создаст стимул к еще более экономичному использованию транспортных мощностей. |
| Airport vehicle user fee 3000 | Сбор за пользование транспортными средствами аэропорта |
| A customary land grant entitles applicants user rights as opposed to property rights. | В случае выделения земельного участка на безвозмездной основе в силу обычая заявитель на такой участок получает право на пользование землей, но не право собственности на нее. |
| New definition included, taken from Directive EC 1999/62 on charges for the use of infrastructures, from which the definitions of "user charge" and "toll" were also taken. | Новое определение, которое было введено, позаимствовано из директивы СЕ 1999/26 о налогообложении, связанном с пользованием инфраструктурами; из этой директивы позаимствованы также определения "сбор за пользование" и "сбор за проезд". |
| The establishment of water user associations should be promoted for the management and use of that scarce resource. | Следует поощрять создание ассоциаций водопользователей в целях рационального использования крайне ограниченных водных ресурсов. |
| States reported that women participated in national advisory boards on climate change and disaster risk reduction, water management boards, rural water user committees and provincial and village committees and other local institutions for the management of natural resources. | Государства сообщили, что женщины принимали участие в работе национальных консультативных советов по вопросам изменения климата и уменьшения опасности стихийных бедствий, советов по водопользованию, сельских комитетов водопользователей, провинциальных и деревенских комитетов и других местных учреждений, занимающихся вопросами рационального пользования природными ресурсами. |
| The need to develop indicators to assess the quality and extent of women's participation in the User Committees in the water and sanitation sector has been acknowledged. | Была признана необходимость разработать показатели качества и степени участия женщин в работе комитетов водопользователей и комитетов по водоснабжению и санитарии. |
| National Water Authority regulations make the inclusion of women in lists of applicants and on the boards of the Water User Boards and Irrigation Commissions mandatory. | Национальная администрация по вопросам водоснабжения издала распоряжение относительно того, чтобы при составлении списков кандидатов в руководящие органы ассоциаций пользователей ирригационных систем и комиссий водопользователей учитывались возможности включения в эти списки кандидатов-женщин. |
| Water user associations have proved effective in modernization programmes, and many countries indicated the value of a strong role for user participation in decision-making processes related to irrigation water management. | Эффективную роль в осуществлении программ модернизации играют ассоциации водопользователей, и многие страны сообщали об особой важности активного участия потребителей в процессах принятия решений, касающихся ирригационного водопользования. |