If the user enters characters that do not correspond to the edit mask, the input is rejected when the user leaves the field. | Если ввести символы, не соответствующие маске правки, ввод отклоняется, когда пользователь выходит из этого поля. |
), the P2P Eliminator is able to detect whether a user connects to one or multiple P2P networks. | ), модуль P2P Eliminator способен определять соединяется ли пользователь с сетями P2P. |
The user agrees to reimburse Gameforge for all damages resulting from the non-observance of the obligations of these terms of use. | Пользователь соглашается компенсировать в пользу Gameforge за любой ущерб, который произошел в результате несоблюдения обязательств по этим условиям использования. |
The user can change the mode of the AI-IP client while it is running. | Пользователь может изменить режим функционирования клиента АИ-МП во время его работы. |
When user guido is on the network then he will see his normal home directory because the softlink is shaded out. | Когда пользователь guido в сети, он видит свой обычный домашний каталог. |
For each question it is possible to enter the user's text -comments. | Для вопроса можно дать возможность ввести пользовательский текст -комментарий. |
For those commands which require a valid account on the server, the Subject field of the message must contain the user's email address and password separated with a comma character (e.g. | Для тех команд, которые требуют допустимой учетной записи на сервере, поле Subject такого сообщения должно содержать пользовательский email адрес и пароль, разделенные запятой (т.е. |
So I think adding visual identifiers will make the user experience much more enjoyable. - Don Park, The original Identicon source package 0.1 was server-side Java. | Поэтому я думаю, что добавление визуальных идентификаторов сделает пользовательский опыт более приятным. - Дон Парк, Оригинальный текст (англ.) |
User script returned a failure result. | Пользовательский сценарий вернул ошибочный результат. |
User experience (UX) refers to a person's emotions and attitudes about using a particular product, system or service. | User experience - пользовательский опыт, это совокупность поведений, отношений и эмоции пользователя об использовании определенного продукта, системы или услуги. |
Probably an OD, he was a known user. | Наверное, передозировка, он известный потребитель. |
The Ka-band concept offered the equivalent of a local telephone circuit, where the user paid for temporary lease of time. | Концепция Ка-диапазона аналогична местной телефонной сети, в которой потребитель оплачивает время пользования. |
Hannah's a user and a liar. | Ханна - потребитель и лгунья. |
Once in the right area of enquiry, the user can go to the patents themselves to examine the specific solutions recorded. | После того как потребитель выйдет в правильную сферу поиска, он может обратиться к самим патентам и рассмотреть зафиксированные конкретные решения. |
They're the largest private user of electricity. | Они - крупнейший в частном секторе потребитель электроэнергии. |
A User speaks this language with a thick accent. | А Этот участник говорит по-русски с сильным акцентом. |
Any WebMoney Transfer user may organize tenders on INDX. | В качестве организатора торгов на INDX может выступать любой участник WebMoney Transfer. |
The objective is to protect the least informed (usually the final user or the consumer) from the best informed (usually the producer) and from the monopoly power the latter can extract from this in-balance. | Задача заключается в защите наименее информированного участника (обычно конечного пользователя или потребителя) от наиболее информированного участника (обычно производителя) и от монопольной власти, которой наиболее информированный участник может добиться за счет такой несбалансированности. |
P User is a profane speaker of this language. | Р Этот участник чудовищно говорит по-русски. |
Can another user about to take or cross a road/traffic lane see sufficiently far ahead to have the time to take in the information, decide on the manoeuvre and perform it efficiently and smoothly? | Кроме того, достаточно ли далеко просматривает дорогу другой участник дорожного движения, готовящийся выехать/выйти на дорогу или пересечь ее, чтобы иметь достаточно времени для получения необходимой информации, принятия решения и последующего безаварийного выполнения маневра? |
Banks, post offices, police stations and other public user facilities | банки, почтовые отделения, полицейские участки и другие места общественного пользования; |
if the "end user certificate" and the copy of the import license, issued in a foreign language, had not been translated into Croatian by an official court interpreter; | если сертификат конечного пользования и копия лицензии на импорт, выданные на иностранном языке, не были переведены на хорватский язык официальным судебным переводчиком; |
Beyond general wording, however, disagreements exist about how user rights, which can range from individual to community-based rights, should be approached for the small-scale sector, and the overall aims of strengthening or changing user rights. | Вместе с тем, если оставить общие формулировки в стороне, то подходы, которые следует применять в отношении прав пользования в некоммерческом секторе - от индивидуальных до общинных, - и сами цели укрепления или изменения прав пользования вызывают разногласия. |
For the next reporting round the LRTAP Convention has devised a new questionnaire that is more user friendly and designed to encourage Parties' replies. | Что касается следующего цикла представления отчетности, то в рамках Конвенции о ТГЗВБР был разработан новый вопросник, который является более удобным для пользования и составлен таким образом, чтобы стимулировать Стороны направлять их ответы. |
5.4 User is responsible for granting of proper data while using services of Service. | 5.4 Пользователь несёт отвественность за предоставление достоверных данных во время пользования услугами Сервиса. |
This is the user list for gun heaven. | Вот список клиентов "Оружейного рая" |
To ensure scientific credibility and user relevance, the assessment modules would be set up in close consultation with stakeholders and mobilize independent scientific experts. | Чтобы обеспечить научную авторитетность и учесть запросы клиентов, оценочные модули будут выработаны в тесной консультации с заинтересованными сторонами и с привлечением независимых научных экспертов. |
Events are sent by the server to notify clients of user activity or other occurrences they are interested in. | События рассылаются сервером для уведомления его клиентов о пользовательской активности или другой деятельности на стороне сервера, в которых заинтересован тот или иной клиент. |
I mean, what's the point of developing a user base if we don't turn them into paying customers at some point? | Какой смысл развивать пользовательскую базу, если в какой-то момент мы не превратим их в платежеспособных клиентов? |
Being a full user of the system, you can create tasks, post on the forum, add clients and contacts and upload documents. | Являясь полноправным пользователем системы, Вы сможете создавать собственные таски, сообщения в форуме, клиентов и контакты, а также закачивать документы. |
A large number of ASYCUDA training sessions were carried out on transfer of "know-how" and capacity-building for the beneficiary African user countries at both national and regional levels on customs and IT matters. | Было организовано большое число учебных мероприятий по АСОТД в целях передачи ноу-хау и укрепления потенциала африканских стран-бенефициаров, использующих эту систему, на национальном и региональном уровнях. |
This is another case of equating technology with productivity and ignoring the "external" effects of technology on the productivity of "user" industries. | Это является еще одним примером отождествления технологии с производительностью и игнорирования "внешнего" воздействия технологии на производительность использующих ее отраслей. |
Projects also introduce international standards and active cooperation among a steadily growing number of ASYCUDA user countries and and thus further increases mutual benefits. | Разработаны также проекты внедрения национальных стандартов и развития активного сотрудничества между постоянно растущим числом стран, использующих АСОТД, что должно принести всем им дополнительные выгоды. |
(a) Continue to implement ASYCUDA projects with the aim of achieving additional benefits through the increase of user countries to more than 100 by the turn of the century; | а) продолжение осуществления проектов АСОТД с целью получения дополнительных выгод путем расширения круга использующих эту систему стран до более чем 100 к концу столетия; |
Sherlock extended the system by enabling the user to search for items through the World Wide Web through a set of plugins which employed existing web search engines. | Sherlock расширил возможности поиска в Сети товаров со всего мира с помощью набора плагинов, использующих существующие поисковые системы. |
He was off his face when we picked him up, so we know he's a drug user. | Он был сам не свой, когда мы его взяли. так что понятно что он наркоман. |
And she's not a user. | И она не наркоман. |
I mean, she was a chronic user. | Похоже, она наркоман со стажем. |
I'm not an addict, I'm a user. | Я не наркоман, а потребитель. |
My accusers were two losers, one user, and an abuser. | Мои обвинители - 2 неудачника, 1 потребитель, и наркоман |
For example, if machine barbox is not connected to the local machine, but it is known that barbox is connected to machine foovax which does communicate with the local machine, the appropriate address to send mail to would be foovax! barbox! user. | Например, если машина ЬагЬох не соединена с локальной машиной, но известно, что ЬагЬох соединен с машиной foovax, который действительно связывается с локальной машиной, соответствующий адрес для отправки почты будет foovax! barbox! user. |
Midway through 2006 Nathan founded the Microsoft Messaging and Mobility User Group UK. | В первой половине 2006 Натан основал Microsoft Messaging and Mobility User Group UK. |
This is an implementation of the User Datagram Protocol described in RFC 768. | Это реализация User Datagram Protocol (Протокола Пользовательских Датаграмм, UDP), который описан в RFC768. |
When this property is defined, provider will be ignore values of User ID and Password. | При указании значения этого свойства, провайдер игнорирует значения User ID и Password. |
The Linux User Group HOWTO is a guide to founding, maintaining, and growing a Linux user group, co-authored by Kendall Clark and Rick Moen (now maintained by Rick Moen). | Документ Linux User Group HOWTO представляет собой руководство по основанию, поддержке и расширению групп пользователей ОС Linux, написанный в со-авторстве Кендэлом Кларком [Kendall Clark] и Риком Мэуном [Rick Moen] (сейчас поддерживается Риком Мэуном). |
By year five, the contribution from SIDS, including user subscriptions, will only partially cover operating costs. | К пятому году взнос СИДС, включая плату за пользование, лишь частично будет покрывать оперативные расходы. |
The road user charge for heavy goods vehicles will thus create an incentive to make even more economical use of transport capacity. | Тем самым сбор за пользование дорогами с большегрузных автомобилей создаст стимул к еще более экономичному использованию транспортных мощностей. |
In effect, if the user is reasonable, the defendant would not be liable for the consequent harm to his neighbour's enjoyment of his land. | На самом деле, если пользование является разумным, ответчик не будет нести ответственность за вытекающий из его действий ущерб осуществлению его соседом прав на землю. |
Moreover, eliminating today's vast wastage of natural resources, which underpins exceptionally high levels of pollution, will require a reformed regulatory framework, including higher user prices for energy, raw materials, and environmental resources. | Более того, устранение сегодняшнего огромного расхода природных ресурсов, на которое приходится исключительно высокий уровень загрязнения, потребует реформирования регулятивной системы, включая повышение цен на пользование энергией, сырьём и природными ресурсами. |
Airport vehicle user fee 3000 | Сбор за пользование транспортными средствами аэропорта |
Appropriate water pricing and participatory water user associations can substantially enhance water use efficiency. | Установление правильной цены на воду и создание ассоциаций водопользователей с широким составом участников позволяют значительно повысить эффективность использования воды. |
Panellists cited examples that illustrated the importance of the demand-driven approach to rural development, including existing self-help, water user and farmer cooperative groups. | Участники дискуссии привели примеры, свидетельствующие о важности применения ориентированного на удовлетворение спроса подхода к развитию на сельском уровне, включая существующие группы самопомощи, ассоциации водопользователей и сельские кооперативы. |
Community representatives (municipalities, village councils, water user associations, farmers committees) were involved in implementation and monitoring of activities. | Участие представителей общин (муниципалитетов, деревенских советов, ассоциаций водопользователей, комитетов фермеров) в практической деятельности и деятельности по наблюдению. |
Identifying stable water user rights and permitting their transfer on open markets, subject to tests of beneficial use, may be one way to formalize currently unstructured water trading and create opportunities for productivity gains through a more efficient use of land and water resources. | Определение постоянных прав водопользователей и возможность их передачи в рамках открытого рынка при условии установления их полезности может стать одним из путей формального оформления нынешней нерегулируемой торговли водными ресурсами и создать возможности для повышения производительности на основе более эффективного земле- и водопользования. |
Women's participation in the decision making of the Water User Organizations (WUO) would be essential since women carry out a big workload relating to rice cultivation. | Участие женщин в процессе принятия решений Организации водопользователей (ОВП) будет иметь важное значение, поскольку женщины выполняют большой объем работ, связанных с выращиванием риса. |