The user may choose the source of his installation packages. | Пользователь может выбрать источник, из которого будут устанавливаться пакеты. |
Now, we just need a way to set our environment to the "logged in state" as this fake user. | Сейчас нам необходимо найти способ установить нашу среду в состояние «залогинен», так как это фальшивый пользователь. |
The user of a private key is expected to keep the private key secret. | Предполагается, что пользователь частного ключа держит его в секрете. |
Off - Displays result codes, user sees command responses (eg; OK) | Выключено - отображаются коды ответов, пользователь видит ответы на команды (например, ОК) |
Then, the user applies a protective and decorative coating, for example a nickel or chromium coating, to the first plate, the second plate and the runner with the first strut, the second strut and the third strut. | Далее пользователь наносит защитно-декоративное покрытие, например никелевое или хромовое, на первую пластину, вторую пластину и полоз с первой стойкой, второй стойкой и третьей стойкой. |
For each question it is possible to enter the user's text -comments. | Для вопроса можно дать возможность ввести пользовательский текст -комментарий. |
The Board noted with concern that in some cases user review was performed by the IMIS contractor. | Комиссия с беспокойством отметила, что в некоторых случаях пользовательский обзор проводился подрядчиком. |
odify' and choose where you want the new user objects to be created within Active Directory. | odify' (изменить) и выберите место, где вы хотите создать новый пользовательский объект внутри Active Directory. |
If you click such template name, you'll see page with values of all fields of user template. | Кликнув на пользовательский шаблон, Вы попадете на страницу, на которой приведены значения всех полей пользовательского шаблона. |
User mailbox: This is a traditional mailbox. | User mailbox (Пользовательский почтовый ящик): Обычный почтовый ящик. |
Probably an OD, he was a known user. | Наверное, передозировка, он известный потребитель. |
Industry has a special responsibility, as designer, producer and user of chemicals and products, and should apply sustainable chemistry, recognizing the ongoing efforts being undertaken in this regard. | Промышленность как разработчик, производитель и потребитель химических веществ и продуктов несет особую ответственность и должна применять экологически безопасную химию, учитывая продолжающиеся усилия, которые предпринимаются в этих целях. |
In addition, the biggest HCFC user in the country, a refrigeration manufacturing facility, had underreported its consumption, probably because it thought that the reporting exercise was for taxation purposes. | Кроме того, крупнейший потребитель ГХФУ в стране - предприятие по производству холодильного оборудования - занизил данные о своем потреблении, вероятно, полагая, что эта отчетность представляется в целях налогообложения. |
If the principle of "polluter pays" or "user pays" or similar concepts were to be adopted, it would be better to do so more directly. | Если установить принцип "платит загрязнитель" или "платит потребитель" или аналогичные концепции, то было бы более целесообразным сделать это в более четкой форме. |
Once in the right area of enquiry, the user can go to the patents themselves to examine the specific solutions recorded. | После того как потребитель выйдет в правильную сферу поиска, он может обратиться к самим патентам и рассмотреть зафиксированные конкретные решения. |
The information will typically be the signal the road user should have reacted to (if they had been seen and understood correctly). | Такой информацией обычно является сигнал, на который должен был среагировать участник дорожного движения (если он был увиден и правильно понят). |
Can a user in a critical situation hope to avoid a collision or regain control of a vehicle in difficulties? | Имеет ли участник дорожного движения, оказавшийся в критической ситуации, возможность избежать столкновения |
Generally speaking it can be said that retro-reflective material is only a sensible option where the waterway user will be consciously looking for information with a searchlight. | Иными словами, использование светоотражающих материалов представляется целесообразным вариантом только в тех случаях, когда участник судоходного движения целенаправленно ведет поиск информационного знака при помощи прожектора. |
L User has a lisp that affects how they speak this language. | L Этот участник шепелявит, и это сказывается на том, как он по-русски говорит. |
Every WM User earns points for his/her activity within the System. | Каждый участник системы имеет определенный бизнес-уровень (BUSINESS LEVEL). |
While both women and men have user rights, control often remains with senior men in the community. | Хотя право пользования имеют и женщины, и мужчины, контроль часто остается у старейшин общины. |
Concern arises in cases where women have access to land and resources based not on property or ownership rights, but on user rights, while control rests with the senior men in the community. | Проблемы возникают в тех случаях, когда женщины имеют доступ к земле или ресурсами, основанными не на правах владения или собственности, а на правах пользования при том, что общий контроль остается в руках мужчины - старейшины общины. |
Land use terms are defined by an agreement between the landowner and the land user. | Собственники предоставляют право бессрочного или временного пользования землей по договору с землепользователем, в котором определяются также условия землепользования. |
Perpetual and temporary land use rights are granted by the state and municipalities only in exceptional circumstances to a limited number of persons listed in the Land Code. Landowners may grant perpetual or temporary land use rights under an agreement with the land user. | Право бессрочного или временного пользования землей может предоставляться государством или муниципалитетами лишь в исключительных случаях ограниченному кругу лиц, поименованных в Земельном кодексе. |
Must present the End User licence, a document issued by authority of its country, guaranteeing that this item will reach that country and will not be re-exported or transited. | субъект должен представить сертификат конечного пользования - документ, выданный властями его страны и гарантирующий, что соответствующий материал будет доставлен в эту страну и не будет реэкспортирован или же перенаправлен в другую страну. |
Based on this initial feedback, the Library is further refining its programme before making it available to a wider user base. | С учетом результатов этого первоначального опроса Библиотека предполагает доработать свою программу прежде, чем сделать ее доступной для более широкого круга клиентов. |
A related concept is "subscriber" or "user" data, which is used by service providers to identify individual customers. | Смежной концепцией является понятие данных об "абоненте" или "пользователе", которое используется поставщиками услуг для идентификации индивидуальных клиентов. |
At the same time, the system will require immediate support, including coordination with the developers, to install improvements as requested by clients, to plan for new releases, to upgrade key platform components, as well as to provide user support and training. | Вместе с тем сразу же возникнет потребность в обеспечении обслуживания системы, включая поддержание координации с разработчиками в вопросах внедрения усовершенствований в соответствии с просьбами клиентов, планирование новых версий системы, обновление ключевых компонентов платформы, а также обслуживание и обучение пользователей. |
With the future of online television technology at high quality picture and sound, Variety Of Channels, User Friendly Interface, and exceptional customer support. | С будущей технологии онлайн телевидение на высокое качество изображения и звука, Различные каналы, User Friendly Interface, и исключительная поддержка клиентов. |
User testimonials on our image editing and photo restoration software. | Что вы думаете о графических программах AKVIS? Прочитайте отзывы наших клиентов. |
Obligation of user flag States to cooperate by agreement with States bordering a strait: | Обязательство государств флага, использующих проливы, сотрудничать посредством соглашения с государствами, граничащими с проливами: |
It was not easy for the drafters of the Convention to arrive at that crucial and delicate balance between the claims of coastal States for more rights over their adjacent seas and the historic rights of user States over those seas. | Составителям Конвенции было нелегко достигнуть этого жизненно важного и тонкого баланса между притязаниями прибрежных государств на более широкие права в отношении прилежащих к ним морей, с одной стороны, и историческими правами традиционно использующих эти моря государств - с другой. |
The results would also enable suppliers to access new markets and initiate negotiations aimed at forming new sustainable user communities and services using broadband satellite communications. | Результаты обзора будут способствовать также получению поставщиками доступа на новые рынки и началу переговоров с целью формирования новых устойчивых сообществ пользователей и служб, использующих широкополосную спутниковую связь. |
The Cosmos User Kit is a part of Cosmos designed to make Cosmos easier to use for developers using Microsoft Visual Studio. | Пользовательский комплект является частью Cosmos, направленный на упрощения использования Cosmos для разработчиков, использующих Microsoft Visual Studio. |
Even while C64 sales were rising, Commodore president Jack Tramiel wanted a new computer line that would use fewer chips and at the same time address some of the user complaints about the VIC and C64. | И хотя продажи C64 продолжают расти, глава Commodore Джек Трэмиел хочет выпустить новый ряд машин, использующих меньше чипов и при этом решающих ряд проблем VIC и C64, на которые жаловались пользователи. |
When a drug user buys illicit drugs he does not increase total spending or aggregate demand in a country. | Когда наркоман покупает незаконные наркотики, он тем самым не способствует увеличению общего объема расходов или повышению совокупного спроса в стране. |
As a drug user and a hustler, you've played roulette with other people's lives. | Как карманный вор и наркоман, ты играл жизнями других людей. |
The cell next to his is occupied by a convicted drugs user and dealer. | В соседней камере содержится осужденный наркоман и наркоделец. |
A heavy drug user like him could go as high as five. | Такой заядлый наркоман, как он, мог принимать до пяти. |
My accusers were two losers, one user, and an abuser. | Мои обвинители - 2 неудачника, 1 потребитель, и наркоман |
Sinclair User described it as "US Gold's finest hour". | Sinclair User описал игру как «лучший час US Gold». |
Common User Access (CUA) is a standard for user interfaces to operating systems and computer programs. | Common User Access (типовой пользовательский интерфейс, CUA) - стандарт интерфейсов пользователя для операционных систем и компьютерных программ. |
Do not allow the user to open new connections the user will be allowed to continue using the opened connections, however, will not be allowed to establish new connections (i.e. | Не позволять пользователю открывать новые соединения (Do not allow the user to open new connections) пользователь сможет продолжать работать с открытым соединением, но не сможет установить новое соединение (т.е. |
any user the rule will be applied on all users (regardless whether authenticated on the firewall or not). | any user - применяется ко всем пользователям (вне зависимости аунтефицирован пользователь на WinRoute или нет). |
New versions of the Linux User Group HOWTO will be periodically uploaded to various Linux Web and ftp sites, principally and the Linux Documentation Project. | Новые версии документа Linux User Group HOWTO будут доступны в Сети на различных, связанных с Linux веб- и ftp-сайтах, в первую очередь на и Linux Documentation Project. |
A pay toilet is a public toilet that requires the user to pay. | Платный туалет - это общественный туалет, за пользование которым требуется платить деньги. |
A customary land grant entitles applicants user rights as opposed to property rights. | В случае выделения земельного участка на безвозмездной основе в силу обычая заявитель на такой участок получает право на пользование землей, но не право собственности на нее. |
Following the introduction of the road user charge for heavy goods vehicles in 2003, which will replace the current time-related form of charging, charges will be based on the mileage travelled. | После того как 2003 году будет введен сбор за пользование дорогами с автомобилей большой грузоподъемности, который заменит собой нынешний сбор, зависящий от продолжительности перевозки, размеры сборов будут определяться по величине пройденного пути. |
The two definitions of "user charge" and "toll" appeared previously in the section "Applicable principles". | Оба определения - "сбор за пользование" и "сбор за проезд" - приводились ранее в части "Применимые принципы". |
(a) Software single user fee/registration fee, which is a one-time fee paid at the outset by each business community user; | а) разовый сбор за пользование программным обеспечением/регистрационный сбор, уплачиваемый однократно каждым пользователем системы; |
Appropriate water pricing and participatory water user associations can substantially enhance water use efficiency. | Установление правильной цены на воду и создание ассоциаций водопользователей с широким составом участников позволяют значительно повысить эффективность использования воды. |
Projects in several drought-affected countries now require that new and existing water user committees take in women members. | В рамках проектов, осуществляемых в нескольких затронутых засухой странах, сейчас требуется, чтобы в состав членов новых и уже существующих комитетов водопользователей входили женщины. |
As part of the large-scale agricultural reforms being implemented in the country, water user associations have been formed and the cotton crop has been significantly reduced, so that it now occupies only about 25 per cent of the country's irrigated acreage. | В рамках осуществляемых в стране масштабных реформ в сельском хозяйстве созданы ассоциации водопользователей, значительно сокращены посевы хлопчатника, которые сейчас занимают лишь около 25 процентов орошаемых площадей страны. |
In India, Walking for Water, a convening of village women from many states, organized women into water user groups, transforming them into village leaders and economically productive members of the community. | В Индии организация под названием "Walking for Water", в которую входят сельские женщины из многих штатов, объединила женщин в группы водопользователей, в результате чего они стали играть роль лидеров в своих селениях, а в общинах стали выполнять экономически полезную деятельность. |
Institutional innovations, such as water user associations or water markets | институциональные нововведения, такие, как создание ассоциаций водопользователей и рынков водных ресурсов; |