| In the United States example, this might be useful if an Internet user requests data on race. | В Соединенных Штатах, например, это может оказаться полезным, когда пользователь Интернет запрашивает данные о расовой принадлежности. |
| The user gets characteristics of the resident population only if it numbers at least 30 persons. | Пользователь получает информацию, характеризующую проживающее население, лишь в том случае, если его численность составляет как минимум 30 человек. |
| The user would simply connect to the Gateway and send a message using his computer. | Пользователь просто подсоединяется к шлюзу и отправляет сообщение с помощью своего компьютера. |
| The user should be expected to reasonably ascertain that document. | Предполагается, что пользователь должен будет разумно ознакомиться с содержанием этого документа. |
| Subject to a [one-month] notice, the user may terminate the agreement for connection to the certification authority. | При условии направления уведомления за [один месяц] пользователь может расторгнуть соглашение о связи с сертификационным органом. |
| Interpretability reflects the ease with which the user may understand and properly use and analyse the data. | Интерпретируемость отражает, насколько легко пользователь может разобраться в данных и должным образом использовать и анализировать их. |
| If the display width is less than 24 characters the user shall be provided with the complete information through an appropriate mean. | Если ширина дисплея составляет менее 24 знаков, пользователь может просматривать полную информацию в соответствующей форме. |
| It was also mentioned that once the usefulness of remote sensing data was recognized, the user was usually willing to pay for it. | Было отмечено также, что после признания полезности данных дистанционного зондирования пользователь, как правило, готов платить за них. |
| There are thus two holders: the author and the user. | Таким образом, у нас есть два правообладателя, а именно автор и пользователь. |
| Also it must be possible for the vehicle user to switch off the panic alarm. | Пользователь транспортного средства должен также иметь возможность отключать экстренную сигнализацию. |
| End user: Norwegian People's Aid | Конечный пользователь: норвежская организация по оказанию помощи населению |
| One model of this type is the concession where the 'user pays'. | Одной из их разновидностей являются концессии, построенные по принципу "пользователь платит". |
| Industry is the main source, user and diffuser of technology. | Промышленность - это главный источник, пользователь и распространитель технологий. |
| Most links point to an interim page, which then immediately takes the user to another one. | Большинство связей указывают на промежуточную страницу, с которой пользователь сразу же попадает на другую страницу. |
| Said invention enables the user to select the personal channel for watching the preferred programs at any time through a user-friendly interface. | В любой момент времени через дружественный интерфейс пользователь может выбрать персональный канал для просмотра предпочтительных передач. |
| In the event of use, the user switches on a light source. | В процессе эксплуатации пользователь включает источники света. |
| The user may receive the information once or periodically as it is updated. | Пользователь может получать информацию единожды либо периодически по мере ее обновления. |
| There are thus two holders (whether subjects or beneficiaries, individuals or groups): the author and the user. | Таким образом, у нас есть два правообладателя (будь то субъекты или бенефициары индивидуальные или коллективные), а именно автор и пользователь. |
| In addition, the user can create standardized texts, which then could be copied into a new technical project. | Кроме того, пользователь может создавать стандартизованные тексты, которые затем могут копироваться в новый технический проект. |
| Any user of the EnImpAs database can join the discussion group after his/her introduction to the system. | Любой пользователь базы данных ЭНИМПАС может присоединиться к дискуссионной группе после своего входа в эту систему. |
| Each authorized user will be able to propose a new topic for discussion. | Каждый зарегистрированный пользователь будет иметь возможность предлагать новую тему для обсуждения. |
| However, one user believes that additional categories should be included only at a later stage. | Вместе с тем один пользователь полагает, что дополнительные категории информации следует включать только на более позднем этапе. |
| Every authorized user of the EnImpAs database will be able to create his/her own private distribution lists. | Каждый зарегистрированный пользователь базы данных ЭНИМПАС будет иметь возможность создать свои собственные личные списки рассылки. |
| What the user wants to know is whether the conclusion in question can be drawn or not. | Пользователь желает лишь знать, можно или нет сделать соответствующий вывод. |
| The user of a private key is expected to keep the private key secret. | Предполагается, что пользователь частного ключа держит его в секрете. |