OpenID, for which he does not know is a decentralized digital identification system, with which a user can login on a website through a URL (or an XRI in the current version) and can be verified by any server support the protocol. |
OpenID, для которых он не знает", является децентрализованной системой цифровой идентификации, с которой пользователь может Войти на сайт через URL (или XRI в текущей версии) и может быть проверен любым сервером Поддержка протокола". |
By specifying additional arguments, user can narrow list of tasks (list of supported arguments you can find in documentation for p4 package). |
С помощью аргументов пользователь может сужать список заданий, список поддерживаемых аргументов вы можете найти в документации на пакет p4. |
By booking through Etineris, the user will have the possibility of settling the amount owed directly at the hotel at the fee established upon booking. |
Оформив бронирование через систему Etineris, пользователь оплачивает своё пребывание непосредственно в гостинице по тарифу, установленному при бронировании. |
When a user of our company starts PRO-CHARTS and puts in his login and password, a table with selling and buying prices for four main currencies will open in a separate window. |
После того, как пользователь нашего Дилингового Центра запустит PRO-CHARTS и введёт свои логин и пароль, в отдельном окне откроется таблица с ценами покупки и продажи по четырём основным валютам. |
Insofar as the user is a minor, he/she certifies that with sending the registration request an effective consent of the legal representatives is available. |
д.). Если пользователь является несовершеннолетним, он/она подтверждает, что, отправляя запрос на регистрацию, согласие юридических представителей получено. |
The user assures that all information provided in the context of a payment transaction (including bank, credit card number, etc.) is complete and correct. |
Пользователь проверяет полноту и правильность всей информации, предоставленной в контексте платежной транзакции (включая, но не ограничиваясь банком, номер кредитной карты и так далее). |
When a user calls the ISA Server firewall/VPN server, the parameters of the connection are compared against Remote Access Policy or Policies defined on the IAS Server. |
Когда пользователь обращается к серверу ISA Server firewall/VPN, параметры соединения сравниваются с политикой (или политиками) удаленного доступа, определенными на сервере IAS. |
a blank page user will not be informed why access to the required page was denied. |
появление пустой страницы обозначает, что пользователь не будет проинформирован об отказе в доступе к нужной странице. |
Therefore if user begins to retain more than can be placed in the indicated RAM volume, provider nevertheless will unload the part of the data into temporary file. |
Поэтому если пользователь начнет удерживать больше, чем может поместиться в указанном объеме памяти, провайдер все равно выгрузит часть данных во временный файл. |
To do this, we need to simulate a user posting their valid registration details to our controller, and verify that the account created is not set as confirmed. |
Для этого нам необходимо симулировать как пользователь отправляет свои корректные регистрационные данные в наш контроллер, и проверять чтобы созданная учетная запись не была подтверждена. |
Somehow I have this morning (probably was clearly too early) a change made to the configuration for non logged in user has answered many pages with an "internal server error 500". |
Как-то я сегодня утром (вероятно, была явно слишком рано) изменения, внесенные в конфигурацию, не вошли в систему пользователь ответил на множество страниц с "Внутренняя ошибка сервера 500". |
Rendering by the name attribute specifies a single module, the module must be published and the current user has access to, they can layout as well as the controller properties. |
Оказание по имени атрибута определяет единый модуль, модуль должен быть опубликован и текущий пользователь имеет доступ, они могут формат, а также контроллер свойствами. |
In order to secure a desktop, a Qubes user should take care of isolating various environments, so that if one of the components gets compromised, the malicious software would get access to only the data inside that environment. |
Чтобы защитить настольный компьютер, пользователь Qubes должен позаботиться о разграничении различных сред, чтобы когда один из компонентов был скомпрометирован, вредоносное ПО получило бы доступ только к данным внутри зараженной среды. |
With a WDDM driver, all hardware faults cause the driver to be reset and the user will be notified by a popup; this unifies the behavior across vendors. |
С драйвером WDDM все сбои аппаратуры вызывают перезапуск драйвера, а пользователь получает всплывающее сообщение; это унифицирует поведение драйверов разных разработчиков. |
As a viewer, a user may join the voice conference, share their webcam, raise their hand, and chat with others. |
Как зритель, пользователь может присоединиться к голосовой конференции, использовать шёЬ-камеру, поднять руку (попросить слово) и общаться с другими людьми. |
The user can switch between controls (such as buttons) available on the screen and the captions and control contents will be read aloud and/or shown on refreshable Braille display. |
Пользователь может переключатся между элементами управления (такими как кнопки), доступными на экране и их заголовки будут прочитаны вслух или показаны на Брайлевском дисплее. |
EAP-TLS is still considered one of the most secure EAP standards available, although TLS provides strong security only as long as the user understands potential warnings about false credentials, and is universally supported by all manufacturers of wireless LAN hardware and software. |
EAP-TLS до сих пор считается одним из самых безопасных стандартов, при условии, что пользователь понимает риск использования ложных учётных данных, и поддерживается практически всеми производителями беспроводного оборудования и разработчиками сетевого ПО. |
A user can own multiple roles, and he has permission to access all resources granted by some of his roles. |
Пользователь может иметь несколько ролей и он может получить доступ к ресурсам, доступным для одной из ролей. |
The most commonly depicted type is a program in which the user of the holodeck is shown to be able to interact with the virtual-reality environment and its characters. |
Наиболее часто изображаемый Тип - это программа, в которой пользователь может взаимодействовать со средой виртуальной реальности и ее персонажами. |
The user cross-multiplies corresponding coordinates to find the area encompassing the polygon, and subtracts it from the surrounding polygon to find the area of the polygon within. |
Пользователь перемножает соответствующие координаты и складывает, чтобы найти область, охватывающую многоугольник, и вычитает его из окружающего многоугольника, чтобы найти площадь многоугольника внутри. |
The window manager also handles input related to these elements, such as resizing the window when the user clicks and drags the window frame. |
Диспетчер окон так же управляет вводом связанным с этими элементами, такими, как изменение размера окна, когда пользователь нажимает и тащит оконную рамку. |
A feature that Corel calls "SmartRender" renders only the edited portions of video, so a user can preview edited footage without VideoStudio creating temporary files. |
Функция Corel VideoStudio «SmartRender» показывает только отредактированные фрагменты видео, так что пользователь может просмотреть отредактированные кадры без создания временных файлов. |
They typically do not require a special input device, and instead use a built-in screen to display the generated authentication data, which the user enters manually themselves via a keyboard or keypad. |
Как правило, они не требуют специального устройства ввода, а вместо этого используют встроенный экран для отображения сгенерированных данных аутентификации, которые, в свою очередь, пользователь вводит вручную с помощью клавиатуры. |
By connecting to the database stored on the server, the user works with the unified office database of templates, questionnaires, qualifiers, and data arrays. |
Подключаясь к базе данных, которая располагается на сервере, пользователь работает с единой офисной базой шаблонов, анкет, опросников, классификаторов, а также массивов данных. |
In principle, a user or third party could install a standard AT expansion card, but since this required the writing of a special device driver, in practice this was very rare. |
В принципе пользователь мог установить стандартную карту расширения для АТ, но так как это требовало написания драйвера устройства, то на практике такое делалось очень редко. |