Every senior manager is likely to be familiar with the situation when a user is calling the his employees and complains that the printer's cartridge is run out. |
Наверное, каждому руководителю IT отдела знакома ситуация, когда пользователь звонит его сотрудникам и жалуется на то, что картридж принтера опять «кончился». |
Every month a special prize will also be awarded in the value of 50 lats to that SEB banka Style Card user who has made most settlements with the Style Card. |
Также каждый месяц особый приз стоимостью 50 латов получит пользователь Карты Твоего стиля SEB banka, который чаще всех рассчитывался именно Картой стиля. |
Note about root access: To install the JRE in a system-wide location such as/usr/local, you must login as the root user to gain the necessary permissions. |
Примечание о пользователе root: Для установки JRE на общесистемном уровне (например, в директории/usr/local) Вы должны зарегистрироваться как пользователь root. |
Also, when a user locks in a rate and executes a transaction, that transaction is immediately processed and the exchange/trade has been executed. |
Если пользователь замораживает курс и выполняет сделку, то эта сделка немедленно обрабатывается, и осуществляется торговля/обмен валютой. |
From a user's perspective, this is all transparent and he is provided current quotes without the need to refresh the page. |
Они обеспечивают непрерывное обновление валютных курсов. При этом пользователь получает всю необходимую информацию и текущие котировки без необходимости обновления страницы. |
When a user opens an email message, computers scan the text and then instantaneously display relevant information that is matched to the text of the message. |
Когда пользователь открывает сообщение электронной почты, компьютеры сканируют текст, после чего сразу же отображается релевантная информация, подобранная в соответствии с текстом сообщения. |
Let's think of a simply workstation, where a user can execute at the same time a wordprocessor, an audio player, a print queue, a web browser and more. |
Представим себе обычную машину, на которой пользователь может одновременно поставить на выполнение текстовый процессор, аудиопроигрыватель, очередь печати, браузер и т.д. |
You may not know it, but as you register yourself as an user of such P2P applications, you have probably accepted to let the network use your computer as a files distribution source. |
Вы наверное не знаете, что когда вы зарегестрировались как пользователь этих одиноранговых программ, вы дали ваше согласие сети, что она может пользоватся вашим компьютером в качестве источника данных. |
The Ambra mouse had the buttons on the front, either side of the cable: the user clicked by pulling their finger backward, in a manner similar to squeezing a trigger. |
Мышка AMBRA имела кнопки спереди, со стороны ввода провода: пользователь нажимает их тянущим движением пальца к себе, так как будто перещёлкивает тумблер вверх. |
anonuid, anongid: the user nobody now uses UID and GID defined by these options. |
anonuid, anongid: пользователь nobody использует UID/GID предоставляемый этими опциями. |
The given declaration is shown, when the user sets the selected keywords in a search tape (or certain sections, subjects - in a case PPC-systems). |
Данное объявление показывается, когда пользователь задает выбранные ключевые слова в строке поиска (или определенные разделы, тематики - в случае РРС-системах). |
), that either will create new buffer, or will switch to existing buffer, where user will can enter Erlang's expressions. |
), которая либо создаст новый, либо переключит в существующий буфер в котором пользователь может вводить команды. |
Any user of the Ticket Shop shall refrain from interfering in any way and using any means in the functioning and technical solutions of the Ticketpro's Ticket Shop. |
Пользователь Билетного Магазина обязан не вмешиваться какими-либо образом и средствами в функционирование и технические решения сайта Билетного Магазина Ticketpro. |
Before you install, please make sure that you are logged on as Administrator or as a user with Administrator privileges. |
Перед устанавливанием, подтвердите, что вы высадились как конторщик или пользователь, который имеет право конторщика. |
The user is only allowed to have one account per game round (i.e. world, universe), unless the game rules explicitly state otherwise. |
Пользователь может участвовать в любом круге онлайн-игры, используя только одну учетную запись на круг (Мир, Вселенная), если в правилах нет исключений. |
In other words it occurs in the following way: a user inserted the device, started a computer, operational system showed a message "A new device is found". |
То есть получается так: пользователь вставил устройство, включил компьютер, операционная система выводит сообщение «Обнаружено новое устройство». |
In the policy we created above, there were two conditions: the connection type is a virtual connection and the user is a member of the Domain Users group. |
В вышесозданной политике было два условия: тип соединения - виртуальное соединение, а пользователь является членом группы Domain Users. |
This means that only encrypted services will function, but practically no security is ensured (everyone knows the private key thus any user is allowed to decipher public communication). |
Это значит, что будут работать только кодированные службы, но практически безопасность не гарантируется (частный ключ знают все - поэтому любой пользователь может расшифровать общие коммуникации). |
After such an attack, the server cache of an ISP or a company's LAN would contain maliciously altered name-address mapping information, and a user making a request with a symbolic name will get the IP address of a fake server. |
В результате атаки в кэше сервера провайдера или локальной сети компании сохраняется искаженная информация о соответствии IP-адреса соответствующему символьному имени, и пользователь по запросу также попадает на подставной сервер. |
Recent players list displaying the last 50 players the user has met. |
Список последних 50 человек, с которыми играл пользователь. |
For example, the message that ed will produce in case of error, or when it wants to make sure the user wishes to quit without saving, is"? ". |
Для примера: и сообщение об ошибке, и запрос на подтверждение того, что пользователь желает выйти без сохранения, выглядит как «?». |
His solution was to design a boat in which all components would double as items of clothing, or accessories that Halkett assumed the user would be carrying in any event. |
Его идея заключалось в том, что все составные части лодки должны служить предметами одежды или амуниции, которые пользователь носит в любом случае. |
As free software and open source software can always be updated and maintained by somebody else, the user is not at the sole mercy of a proprietary vendor. |
Но, поскольку свободное программное обеспечение может всегда обновляться и поддерживаться конечным пользователем, пользователь не находится здесь только в руках у какой-нибудь корпорации. |
That is, the computer itself may be online-connected to Internet via a cable modem or other means-while Outlook is kept offline by the user, so that it makes no attempt to send or to receive messages. |
Сам компьютер может быть в сети - подключённый к интернету через кабельный модем или другим способом - хотя программа Outlook работает в офлайн-режиме, так как пользователь не обновляет свой почтовый ящик. |
A user attaches RFID tags to an object, allowing the SYNC system to detect the object's presence or absence and noting the object's status on the in-dash computer display. |
Пользователь определяет радиочастотные метки как объект, что позволяет SYNC системе обнаружить присутствие или отсутствие объекта и отображать состояние объекта на дисплей компьютера. |