(a) Visitor - unique person (mobile phone user, ID) who is travelling to another country and has engaged in call activities while abroad; |
а) посетитель - одно лицо (пользователь сотового телефона, идентификационный код), которое совершает поездку в другую страну и пользуется телефоном за границей; |
The user shall provide to the party in control of the area pursuant to paragraph 3 of this Article, to the extent permitted by such party, technical, financial, material and human assistance necessary to fulfil such responsibility. |
Пользователь предоставляет стороне, контролирующей район, согласно пункту З настоящей статьи, насколько это разрешается такой стороной, техническую, финансовую, материальную и кадровую помощь, необходимую для выполнения такой обязанности. |
Every user has visited a library on the average 13 times per year, has received an average of 42 books and other publications. |
Каждый пользователь в среднем посетил библиотеку 13 раз в году, и ему было выдано в среднем 42 книги и иных публикаций. |
If a ministry or other main user needs statistical information that is not (yet) included in the programme, the Centre intermediates in the production of this information or may produce it itself as a prototype of a new statistic. |
Если какое-то ведомство или крупный пользователь нуждаются в статистической информации, которая (еще) не предусмотрена программой работы, тогда Центр выступает посредником в разработке данной информации и может сам разработать ее в качестве прототипа нового вида статистических данных. |
Even after becoming aware of those possibilities, the potential user might have no idea which instruments were used for a given purpose, how the data were processed to achieve the required information or which entity around the world was in a position to provide further information. |
Даже узнав об этих возможностях, потенциальный пользователь может не знать о том, какие приборы используются для определенной цели, как осуществляется обработка данных для получения необходимой информации или какая организация в мире способна предоставить дальнейшую информацию. |
In this fantasy scenario, the user enters the name of the RDP server located on the internal network into the server text box on the remote desktop Web access page. |
В этом фантастическом сценарии, пользователь вводит название сервера RDP, который располагается во внутренней сети в текстовом поле server на странице доступа к remote desktop Web. |
However, please note, toread not take the initiative to save a picture or web page file, it will only send the text the user mailbox, pictures, part of the site is using the original image. |
Тем не менее, примите к сведению, toread не брать на себя инициативу, чтобы сохранить изображение или файл веб-страницу, то это будет только отправить текст, который пользователь почтового ящика, фотографии, часть участка используется исходное изображение. |
In other words, if the original site can not connect or remove the content, the user will not see the letter, pictures or files, can only see the text. |
Иными словами, если оригинальный сайт не может соединить или удалить содержимое, пользователь не увидит письма, фотографии или файлы, можно увидеть только текст. |
Once I understand that all ObjType 2 and 3's and one of my ObjType 0's (the exchange user) will fail, the numbers add up, and I get 11 success and 10 failures out of 21 objects as shown in Figure 6. |
Как только я понимаю, что все ObjType 2 и 3 и один из моих ObjType 0 (пользователь exchange) дали сбой, цифры добавились, и я получил 11 успешных объектов и 10 ошибок из общего количества 21 объекта, как показано на рисунке 6. |
A number of such services exist such as Rattlebox where the user selects and customizes text on a prerecorded video, and where a user with a web camera actually records their own video to send. |
Существует несчетное количество подобных сервисов, среди них Rattlebox, где пользователь выбирает и настраивает текст на предварительно записанном видео или, на котором пользователь записывает свое видео при помощи веб-камеры. |
Syntax: SUMMON <user> (RFC 1459) SUMMON <user>] (RFC 2812) Gives users who are on the same host as a message asking them to join IRC. |
Определена в RFC 1459 Синтаксис: SUMMON <пользователь> (RFC 1459) SUMMON <пользователь>] (RFC 2812) Отправляет пользователям, находящимся на том же хосте, что и , сообщение с предложением присоединиться к IRC. |
The user reproduces the acoustic phrases; during the reproduction process, the text of the phrase to be reproduced is displayed along with a cursor which moves along the text of the phrase in accordance with the way in which the user must reproduce said phrase. |
Пользователь воспроизводит звуковые фразы, в процессе воспроизведения которых отображают текст воспроизводимой фразы и курсор, перемещающийся по тексту фразы в соответствии с тем, как пользователь должен ее воспроизвести. |
The shopping basket contains all the objects which an anonymous guest user did put into it during the session; for a personalized user it may contain additional objects from previous sessions, as long as those objects have not been either downloaded or deleted from the basket. |
Корзина содержит все объекты, которые анонимный пользователь поместил в нее в ходе сеанса; в случае персонализированного пользователя она может содержать дополнительные объекты, помещенные в ходе предыдущих сеансов до тех пор, пока эти объекты будут либо импортированы, либо исключены из корзины. |
One key requirement of such a service would be the user's acknowledgement of the rights of the contributor in any innovation that the user wishes to use, and the contributor's commensurate right to receive fair reward for that use. |
Одним из ключевых требований оказания такого вида услуг было бы признание со стороны пользователя прав автора любого нововведения, которым хочет воспользоваться пользователь, признание соответствующего права автора на получение справедливого вознаграждения за такое использование. |
In the User Information window, we should fill out the personal information of the user and select the Organization Unit where it will be created. |
В окне User Information (Информация о пользователе) необходимо ввести информацию о пользователе и выбрать организационную единицу, в которой будет создан пользователь. |
If a user wants to gain access to a repository path, she has to meet both, the usual authentication requirements and the authorization requirements of the access file. |
Если пользователь хочет получить доступ по какому-либо пути в хранилище, он должен удовлетворить обоим наборам требований: обычным требованиям аутентификации и требованиям авторизации из файла доступа. |
The Software is "in use" on a computer when it is loaded into the temporary memory (i.e. RAM) or when a user is logged in. |
Считается, что Программное обеспечение "используется" на компьютере, если оно загружено в оперативную память (ОЗУ) данного компьютера, или если пользователь вошел в систему. |
For example, on a Windows OS other than Windows Vista, when running a signed applet, a user is prompted with a security warning dialog box and must respond. |
Например, в ОС Windows, отличной от Windows Vista, при запуске подписанного апплета открывается диалоговое окно с предупреждением безопасности, на которое пользователь должен ответить. |
By default, the user on the other machine (who has the private identity key associated with the public identity key given to you) then has login privileges to your account. |
По умолчанию пользователь на другой машине (который имеет приватный ключ идентификации, связанный с данным вам публичным ключом идентификации), затем имеет привилегии входа в ваш аккаунт. |
VPN client user has connected to the local network using the Kerio VPN Client (for details, see chapter Kerio VPN). |
VPN client - пользователь подключился к локальной сети используя Kerio VPN Client (см. раздел Kerio VPN). |
WWW title of a Web page to which the user is connected (if no title is available, URL will be displayed instead). |
ШШШ заголовок ШёЬ страницы, на которой пользователь находится в данный момент(Если заголовок отсутствует, то вместо него будет показан URL страницы). |
If the user uses the links to leave this website and visit a website operated by a third party, we do not have any control over that website. |
Если пользователь с помощью таких ссылок покидает этот веб-сайт и переходит на веб-сайт, находящийся в ведении третьей стороны, мы ни коим образом не можем контролировать тот веб-сайт. |
While the normal user is accustomed to access other computers on the internet using names (for example security.kolla.de), every computer is accessed by a numeric address at a lower level. |
Обычный пользователь обращается к другим компьютерам в сети по их именам (например, security.kolla.de), но компьютер на своем, более низком уровне, обращается не к именам а к цифровым адресам. |
The GPL requires you to make the source code of the programs available whenever you distribute a binary copy of the program; that provision of the license ensures that any user will be able to modify the software. |
Лицензия GPL требует от вас сделать исходный код программ доступным, если вы распространяете бинарную копию программы; это условие лицензии даёт гарантию, того что любой пользователь сможет изменять программу. |
Prior to this we should check if the user "nobody" and the directory"/usr/share/empty" exists and if necessary we need to create them. |
Настоятельно рекомендуется проверить существует ли пользователь "nobody", а также проверить наличие директории"/usr/share/empty" и если ее нет, то создать ее. |