| Moreover, any user who visits prohibited sites is subject to penalties, including jail terms. | Более того, любой пользователь, который заходит на запрещенный сайт, может быть подвергнут наказанию, включая тюремное заключение. |
| Any user can access documents, reports and minutes after the respective meeting has processed them. | Любой пользователь может получить доступ к документам, докладам и отчетам после того, как они будут рассмотрены соответствующим совещанием. |
| Private funding is a technique of project financing where all costs are ultimately borne by the user. | Частное финансирование это метод финансирования проекта, в соответствии с которым все расходы в конечном счете несет пользователь. |
| Cash flow is generated by levying a toll, or a charge that the user can clearly identify. | Движение ликвидности обеспечивается за счет взимания платы или сбора, который пользователь может точно определить. |
| The user could enter any amount beyond the authorized amount as computed. | Пользователь может внести любую сумму, превышающую разрешенный рассчитанный уровень. |
| The prior user can continue to use the technological solution identical to the declared invention if the invention was created independently and on fair grounds. | Предшествующий пользователь может продолжать использовать технологическое решение, тождественное заявленному изобретению, если это изобретение было сделано независимо и добросовестно. |
| Whatever the disclosure control applied, the user should be informed of its characteristics and consequences on the data. | При использовании методов предупреждения идентификации пользователь должен информироваться об их характеристиках и влиянии на данные. |
| The customer or user should decide what development is needed within the political frameworks that are socially acceptable within the country or area. | Клиент или пользователь должен сам принимать решение о том, какие изменения необходимы в рамках политических структур, являющихся приемлемыми для общества в пределах страны или отдельного района. |
| Commercial user responsible for the commercial business within the port. | Коммерческий пользователь, ответственный за коммерческие операции в порту. |
| To apply sub-section 1.1.3.1(c), the user must be aware of the specific quantity limits for the different substances. | Для применения пункта 1.1.3.1 с) пользователь должен знать конкретные предельные количества для различных веществ. |
| The presentation concluded with a short guided tour of the website, illustrating how a registered user may add and/or retrieve information. | В заключение презентации была проведена краткая экскурсия по веб-сайту, в ходе которой было пояснено, каким образом зарегистрированный пользователь может добавлять и/или искать информацию. |
| Any user in Cuba can receive full information on fires detected through this application via a popular medium such as e-mail. | Любой пользователь на Кубе может получить полную информацию о пожарах, обнаруженных с помощью данного приложения, при помощи такого популярного средства, как электронная почта. |
| The module would have its own workflow and template process that will easily be configured to national requirements and specificities by the user. | У этого модуля будет иметься свой собственный рабочий процесс и процесс составления шаблонов, которые пользователь сможет легко конфигурировать с учетом национальных требований и особенностей. |
| Is the user of this information trained? | Получил ли пользователь подготовку в связи с этой информацией? |
| A user can view any number of pages during one visit. | В течение одного посещения пользователь может просматривать любое число страниц. |
| The redesign will provide more information to the user with fewer clicks. | Благодаря переформатированию пользователь сможет получать больше информации при уменьшении числа щелчков. |
| A user can have the right to view, print, add, modify and delete. | Пользователь может иметь право читать, распечатывать, добавлять, модифицировать и исключать информацию. |
| It is possible to define precisely the areas of a document that each user has the rights to edit. | Существует возможность четкого определения тех разделов документов, на редактирование которых пользователь имеет права. |
| Clicking on the title takes the user directly to the source of the Resource. | Щелкнув по названию, пользователь получает непосредственный доступ к источнику ресурса. |
| The user can change the following information. | Пользователь может изменить указанную ниже информацию. |
| This means that the user does not have to stop the client while changing these dynamic values. | Это означает, что при изменении таких динамических значений пользователь не должен останавливать клиента. |
| The user can change the mode of the AI-IP client while it is running. | Пользователь может изменить режим функционирования клиента АИ-МП во время его работы. |
| For these tanks the user or manufacturer has to bear the responsibility for suitable tests. | В случае таких цистерн пользователь или изготовитель должен нести ответственность за проведение соответствующих испытаний. |
| The user shall be informed about how to judge if use of this alternative route is satisfactory. | Пользователь должен быть проинформирован о способах определения правильности использования этого альтернативного направления движения. |
| For each area a set of statistical tables is available and the user can build its selection of indicators, countries and year. | Для каждой области имеется набор статистических таблиц, при этом пользователь имеет возможность выбора показателей, стран и лет. |