If a user receives 51% of the first-choice vote, that candidate will be declared the winner. |
Если пользователь получит 51% голосов, отданных за наиболее предпочтительного кандидата, этот человек будет объявлен победителем. |
The user is logged-in automatically and all functions are available as if connected against the username and password. |
Пользователь будет автоматически регистрироваться, при этом будут доступны все функции, как и при обычном входе с указанием имени и пароля. |
If you register as a user and login, you can post without having to verify your email address each time. |
Если Вы зарегистрируетесь как пользователь и войдете в систему, Вы можете оставить сообщение, не подтверждая адрес эл.почты каждый раз. |
A user no longer sees the so-called Mixed-Content prompt, which read: This page contains both secure and nonsecure items. |
Пользователь больше не видит так называемое приглашение со смешанным содержимым: Эта страница содержит как безопасные, так и небезопасные элементы. |
Also, by using the internet-enabled microwave oven which can take in information about the cooking method, the user can easily cook. |
Также пользователь может легко готовить, используя микроволновую печь, оснащенную возможностями internet, которая может получать информацию о кулинарных методах. |
Unless the user goes into dselect and deselects all of them, GCC and friends will always be installed. |
Если пользователь не запустит dselect и не укажет этого явно, GCC и сопутствующие пакеты обязательно будут установлены. |
The user shall ensure that he receives the e-mails sent to the e-mail address he has specified. |
Пользователь должен обеспечить возможность поступления Email, которые будут отправляться по указанному им адресу для Email. |
One cannot rely on individual opinions here since every user has his/her own search habits and preferred query types. |
Частные мнения и опросы не помогут: каждый пользователь имеет собственные привычки и склонность к определённому типу запросов. |
The user wore a medallion around the neck that when pushed delivered a preprogrammed message to several phone numbers. |
Пользователь носил кулон с кнопкой на шее, и при нажатии на кнопку, отправлялись сообщения на несколько запрограммированных номеров телефона. |
The greater the database links align to a small-world network the more likely a user is going to be able to extract information in the future. |
Чем больше связи базы данных похожи на граф «Мир тесен» - тем более вероятно, что пользователь будет в состоянии извлечь информацию в будущем. |
However, the user still can multiplex a pin at runtime and there is no limitation on that. |
Тем не менее, пользователь может провести мультиплексирование позднее и ограничение на такую операцию отсутствуют. |
With open source, the user is in control, and nobody can take that away. |
При использовании проприетарных систем, пользователь (фирма) теряет контроль над ИТ: он находится на стороне монопольного производителя. |
Subsequently the user has libraries, sample applications, the GUI builder "fluid" and a programming handbook at his (her) disposal. |
После установки пользователь получит библиотеки, примеры программ, конструктор GUI - "fluid" и справочник по программированию на FLTK. |
Firewall administrators can easily monitor which services and which pages are opened by each user (it is not possible to connect anonymously). |
Администраторы брэндмауера могут легко отслеживать службы и страницы, которые использовал пользователь в своей работе (это невозможно для анонимно подключенных пользователей). |
Based on which user one enters a gameserver will be started. |
На основании того, что введёт пользователь, запускается соответствующих игровой сервер. |
Every user, regardless of available hardware and software, has to get all necessary information in the originally designed form. |
Каждый пользователь, независимо от технических возможностей, должен получать всю необходимую информацию в том виде, в котором она была задумана. |
During debug user can change source code, so positions of breakpoints in source code and in debugging process could differ. |
Во время отладки пользователь может изменять исходный код модулей, поэтому расстановка точек останова в исходном тексте, и в выполняемом процессе может отличаться. |
By passing additional arguments, user can specify file type (binary or text), and link this addition to concrete changeset. |
С помощью аргументов, пользователь может указать тип файла - текстовый или двоичный, а также связать новый файл с указанным отложенным изменением. |
All statistics are deleted after the user logs out or if the WinRoute Firewall Engine is restarted. |
Все данные стираются после того как пользователь уходит с сервера или после того как WinRoute Firewall Engine перезапускается. |
When working through Webmail, user will see the same as he sees throuh e-mail application and vice versa. |
При работе с почтой через Webmail пользователь видит содержимое почтового ящика точно таким же, как и в почтовом клиенте. |
The possible combinations of these basic language building blocks were quite simple, and the program was fairly adept at figuring out what the user meant. |
Всевозможные комбинации этих базовых блоков языка были элементарны, и программа, в известной степени успешно, понимала то, что имел в виду пользователь. |
The system helped make his job easier and faster; it could automatically adjust tempos when the user changed the positioning of beats. |
Система значительно упростила и ускорила работу - она позволяла автоматически регулировать темп, когда пользователь менял местоположение источника звука. |
According to information received (if user wants), if file tags were changed, MediaMonkey automatically renames files and directories according to mask set before. |
Если этого пожелает пользователь, при изменении тегов файла, MediaMonkey предоставляет возможность автоматически переименовать каталоги и файлы по заранее заданной маске. |
Some programs work in pairs: when an anti-spyware scanner (or the user) terminates one running process, the other one respawns the killed program. |
Некоторые spyware работают в паре: когда сканер анти-spyware или пользователь прерывает один запущенный процесс, другой возрождает «убиваемую» программу. |
Also note that in case a user modifies a bookmark which was merged into his setup, the original bookmark file will be left unmodified. |
Также обратите внимание, что если пользователь изменит закладку, добавленную в его набор, исходный файл закладок не будет изменён. |