The matters lodged by this user are usually resolved within the year of lodgement. |
Дела, с которыми обращался этот пользователь, как правило, решались в течение одного года с момента возбуждения. |
By click on the page numbers available, the user can view past sent reports. |
Нажимая на доступные номера страниц, пользователь может увидеть отчеты, посланные ранее. |
It was added that the most efficient result would be obtained where the ultimate user could set its needs and evaluation criteria shortly before purchasing. |
Было добавлено, что наиболее эффективный результат будет получен в том случае, если конечный пользователь может определить свои потребности и установить критерии оценки незадолго до закупки. |
Guest user, who will have only access to public information, from the Library module. |
Гостевой пользователь, который будет иметь лишь доступ к публичной информации из библиотечного модуля. |
Well, I felt the same way when the first user entered my Community room. |
Я чувствовала тоже самое, когда первый пользователь пришел в мое Коммьюнити. |
Joe Hawkins is my primary user. |
Джо Хокинс - мой главный пользователь. |
The output phase should go through a similar reform where the user, for example the user of micro-data, is put into the centre of attention. |
Этап подготовки выходных материалов должен претерпеть аналогичные изменения, благодаря которым в центре внимания должен оказаться пользователь, например пользователь микроданных. |
User session management and user profiles - a) building a picture of who uses the ONS sites, and b) so the user can avoid having to repeat selection and query processes on subsequent visits. |
Управление сеансами пользователей и профили пользователей - а) сбор информации о том, кто пользуется сайтами УНС, и Ь) с тем чтобы пользователь мог избежать необходимости осуществления повторных процессов выбора и формирования запросов в ходе последующих посещений. |
User barbox! user would generally publish their UUCP email address in a form such as...! bigsite! foovax! barbox! user. |
Пользователь barbox! user может публиковать свой UUCP-адрес электронной почты в виде, например,! bigsite! foovax! barbox! user. |
The technical and economic feasibility of an alternative are heavily influenced by the specific requirements of the user (a company, an industry or sector) of the alternative and the conditions prevailing in the country where the user operates. |
Техническая и экономическая обоснованность альтернатив в высокой степени зависит от конкретных требований пользователя альтернативы (компании, промышленного сектора, отрасли экономики) и условий, преобладающих в стране, где функционирует пользователь. |
In a few words the idea underlying the algorithm is that, given the responses already provided by the user, a question has to be enabled if the user will necessarily reach it, independently of the responses she/he has not given yet. |
Если пояснить в двух словах, то в основе алгоритма лежит следующая идея: с учетом уже представленных пользователем ответов вопрос должен быть включен, если пользователь обязательно дойдет до него, независимо от ответов, которые он еще не дал. |
Although drop down menus containing many options were useful in that they prompted the user and assisted him or her in uploading the correct information, there must be scope to allow the user to insert data that differed from existing weapon and ammunition types. |
Хотя раскрывающиеся меню, содержащие множество вариантов, полезны тем, что они дают пользователю подсказку и помогают ему или ей вводить правильную информацию, пользователь должен иметь возможность вводить данные, которые отличаются от существующих типов оружия и боеприпасов. |
First there is the Mail User Agent (MUA) which is the program a user actually uses to compose and read mails. |
Первая: пользовательский почтовый агент [Mail User Agent] (MUA) - это программа, с которой работает пользователь для написания и чтения писем. |
Internet User: CNNIC defines the Internet user as Chinese citizen who use the Internet at least one hour a week. |
Пользователь Интернета: ЦИСИ определяет его как гражданина Китая, который пользуется Интернетом по меньшей мере в течение одного часа в неделю. |
Lithuania relates that it has designed its PRTR to be "intuitively accessible", which means that the user should be able to access the data without the help of user manuals. |
Литва рассказывает, что спроектировала свой РВПЗ «интуитивно доступным», т.е. пользователь может найти доступ к данным без подсказок и инструкций. |
When a user wants to download a packet or file from a bot, the user would type something such as "xdcc send " to the bot. |
Когда пользователь хочет скачать пакет или файл у бота, пользователь пишет что-то наподобие «xdcc send <номер пакета>». |
The second user who accesses the home page will be sent to the next IP address, and the third user will be sent to the third IP address. |
Второй пользователь, обращающийся к главной странице, будет отправлен на следующий адрес IP, а третий пользователь будет отправлен на третий адрес. |
It sometimes modifies or replaces the default browser or system settings, in an effort to target specific advertisements to the user; or may otherwise contain functionality the user might consider to be malware. |
Иногда меняет браузер по умолчанию или параметры настройки системы, таким образом, чтобы пользователь видел предназначенные ему определённые рекламные объявления; или может содержать иную функциональность, которую пользователь мог бы отнести к вредоносному программному обеспечению. |
This last running of Sysprep is essential so that when the user receives her computer and runs it for the first time, the Windows Welcome (Machine OOBE) experience runs so that the user can set up her computer properly. |
Этот последний запуск Sysprep необходим, чтобы, когда пользователь получил свой компьютер и запустил его в первый раз, Windows Welcome (Machine OOBE) работал так, чтобы у пользователя была возможность настроить машину должным образом. |
This difference can bite you when using SSPI authentication as the windows domain and user names are passed to Subversion in the same case as the user types them in at the prompt. |
Эта разница может затронуть вас при использовании аутентификации SSPI, поскольку домены Windows и имена пользователей передаются в Subversion в том виде, в каком пользователь набрал их при запросе. |
If the user does not have a general jurisdiction in Germany or where the user is a merchant in terms of the Commercial Code, jurisdiction for all disputes is the headquarters of Gameforge. |
Если у пользователя нет общей юрисдикции в Германии или там, где пользователь является торговцем (Kaufmann) в терминах Коммерческого кодекса (Handelsgesetzbuch), юрисдикцией всех споров являются штаб-квартиры Gameforge. |
By default Away only checks for mail in a user's $MAIL file, but by using the awayrc file, a user can configure any given number of mailboxes to be checked. |
По умолчанию Ашау проверяет только почту в почтовом ящике пользователя - файле указанном в переменной $MAIL, но в файле awayrc пользователь может настроить любое количество почтовых ящиков для проверки. |
The user will be responsible for the veracity of the information provided and Procumasa reserves the right to terminate the services of any user that has entered false information and additional actions may be taken, without prejudice, according to the Law. |
Пользователь несет ответственность за подлинность предоставленных данных; Procumasa оставляет за собой право исключать из своих сервисов всех пользователей, которые предоставили ложные сведения, независимо от того, что предусмотрено в данных случаях законом. |
MOSST users can send money in four different ways: Using MOSST-tag (a unique user name in the system), Directly to another user's card, By e-mail address, By mobile phone number. |
После запуска программы пользователь получает возможность отправить деньги четырьмя различными способами: с помощью MOSST-tag (уникального имени пользователя в системе), непосредственно на карту другого пользователя, по адресу электронной почты, по номеру мобильного телефона. |
If the user decides to amend the hypothesis, the system then attempts to make the best use of such feedback in order to produce a new translation hypothesis that takes into account the modifications introduced by the user. |
Если пользователь решает изменить гипотезу, система пытается наилучшим образом использовать эту обратную связь для того, чтобы произвести новый перевод гипотезы, который учитывает изменения, внесенные пользователем. |