Английский - русский
Перевод слова User
Вариант перевода Пользователь

Примеры в контексте "User - Пользователь"

Примеры: User - Пользователь
If the user makes a request to the server and the length of time since the last request is greater than the specified timeout, a new visit is counted. Если пользователь делает запрос у сервера, но с момента предыдущего запроса прошло больше установленного отрезка времени, то начинается отсчет нового посещения.
A commercial approach in which the user must pay could mean that some part of the population will be excluded; Применение коммерческого подхода, при котором пользователь должен за них платить, может привести к исключению из числа бенефициаров определенной части населения;
The Government of the United Kingdom believes, based on the provisions of Chapter 1.4, that the 'user' would include the consignor and the packer or filler. Исходя из положений главы 1.4 правительство Соединенного Королевства считает, что понятие "пользователь" может включать грузоотправителя и упаковщика или ответственного за наполнение.
One constraint facing the user community is insufficient knowledge of all the modelling options available, and of their detailed specifications, limitations, data needs, accuracy and assumptions. Одной из проблем, с которыми сталкивается пользователь, является нехватка информации о всех существующих методах моделирования и их подробных спецификациях, ограничениях, потребностях в данных, точности и гипотезах.
Regulations should also spell out what the requirement of "systematic maintenance" entails, including timely posting and updating of all relevant and essential information in a manner easy to use and understand by the average user. В соответствующих положениях следует также пояснить, что означает требование "систематического обновления", включая своевременное размещение и обновление всей соответствующей важнейшей информации таким образом, чтобы средний пользователь мог легко применять и понимать ее.
This is designed not only to create a charging system that is more in line with the "user pays" principle, but also to shift freight traffic to the railways and the water-borne mode and to reduce empty running. Цель этого заключается не только в создании системы сборов, в большей степени соответствующей принципу "платит пользователь", но и в перенесении нагрузки, связанной с грузовыми перевозками, на железные дороги и внутренний водный транспорт и сокращении числа порожних рейсов.
This method of collecting tax is better (improved accessibility and quality of the living environment) and fairer (the user pays above all when the vehicle is driven). Такой метод взимания налогов является более эффективным (повышение уровня доступности и качества среды обитания) и справедливым (пользователь платит только за передвижение на транспортном средстве).
End user: Government of Nigeria, Nigerian Army Конечный пользователь: правительство Нигерии, армия Нигерии
In that programme every user can find details on the information, which he needs - the responsible institution, periodicity, kind of aggregation, population from which the data is collected, etc. В этой программе любой пользователь может найти подробные сведения о требуемой ему информации - ответственное учреждение, периодичность подготовки, тип агрегирования, совокупность, по которой собираются данные и т.д.
The user fixes the first plate to the sole of the boot and the second plate to the heel of the boot. Пользователь закрепляет первую пластину на подошве ботинка и вторую пластину на каблуке ботинка.
Usefulness: The indicator must be simple, comprehensible, and expressed in terms the user is used to and accepts as an accurate reflection of "his/her" problem. Полезность: Показатель должен быть простым, понятным и сформулированным в терминах, к которым пользователь привык и которые он воспринимает как достоверно отражающие "его" проблему.
The user uses the receiver to select one variant response and transmit this variant by means of the receiver software to the first group of auxiliary servers. Пользователь на ресивере выбирает один вариант ответа и передает этот вариант средствами программного обеспечения ресивера на первую группу вспомогательных серверов.
Insecurity of tenure discourages investments in land improvements (terracing, drainage, soil restoration etc.) since the user may not reap the long-term benefits, and the increased land value makes it more attractive for others to seize. Отсутствие гарантий наследования не способствует инвестированию в целях улучшения состояния земель (террасирования, осушения, восстановления почв и т.д.), поскольку пользователь не сможет воспользоваться долгосрочными выгодами, а повышение ценности земли сделает ее более привлекательной для других с целью захвата.
Funding and cost sharing rest increasingly on governmental responsibility - the 'user pays' principle and the 'polluter pays' principle. Ответственность за финансирование и распределение расходов с опорой на принципы "пользователь платит" и "загрязнитель платит" по-прежнему лежит на правительствах, причем эта практика используется все шире.
The front page of the ENIMPAS database does not have a text-only version, any information or link appears only when the user has downloaded the images. Лицевая страница базы данных ЭНИМПАС не имеет текстовой версии, и любая информация или указатели связи появляются на экране только тогда, когда пользователь загружает изображения.
Two users rate the structure of the database "excellent", 13 users "good" and 1 user "poor". Два пользователя считают структуру этой базы данных "отличной", 13 пользователей - "хорошей" и один пользователь - "неудовлетворительной".
Information is focused around "life episodes" - major events such as having a baby and learning to drive - without the user having to understand the workings of government and departmental structures. Информация запрашивается на основе конкретных «жизненных ситуаций», таких, как рождение ребенка или обучение вождению автомобиля, причем пользователь вовсе не обязательно должен быть знаком с работой государственного аппарата или структурами министерств и ведомств.
The longer the term of the licence, the more likely the user will have a long-term interest in the area and therefore an incentive to use the resources sustainably, that is, self-regulation. Чем длиннее срок лицензии, тем более вероятно, что пользователь будет проявлять долгосрочную заинтересованность в данном районе и, соответственно, стремиться использовать ресурсы устойчивым образом.
Legal issues may arise with regard to cross certifying or chaining of certificates when there are multiple security policies involved, such as determining whose misconduct caused a loss and upon whose representations the user relied. При перекрестной или многоступенчатой сертификации, когда в процесс вовлечено несколько участников, имеющих собственную политику обеспечения надежности, могут возникать юридические проблемы, связанные, например, с определением того, кто допустил нарушения, приведшие к убыткам, и на чьи именно заверения полагался пользователь.
Perhaps the word "person" or "signatory" could be substituted for the word "user" in paragraph 121. Очевидно, в пункте 121 можно было бы заменить слово "пользователь" на слова "лицо" или "подписавший".
By logging into "Nucleus", it is possible for the user to view human resources data on any staff member in the Secretariat, including those who are not assigned to peacekeeping operations. Войдя в систему «Нуклеус», пользователь может просматривать кадровые данные по любому сотруднику Секретариата, в том числе по тем, кто не работает по линии операций по поддержанию мира.
It may, however, not be expected that the average user of a bill of lading consigned to a named person will make an explicit choice for either of these alternatives. Вместе с тем нельзя ожидать, что средний пользователь коносамента, выданного поименованному лицу, будет делать прямой выбор между любой из этих альтернатив.
The default is set to 30, but depending on the capacity of his computer and Internet connection, the user may set it to hundreds or even thousands. По умолчанию число рядов составляет 30, однако в зависимости от мощности компьютера и связи с Интернетом пользователь может заказать сотни или даже тысячи рядов.
"What's New" should take the user directly to the new item; в разделе "Новости" пользователь должен иметь возможность непосредственно обращаться к новому элементу информации;
The representative of EIGA considered that the table of test pressures and degrees of filling was addressed to the user who selected the tank on the basis of the table. По мнению представителя ЕАПГ, таблица значений испытательного давления и степеней наполнения предназначена для пользователя, так как пользователь выбирает цистерну с учетом этой таблицы.