But infrastructure projects with limited traffic or common user facilities are unlikely to attract much interest from operators or investors. |
Между тем инфраструктурные проекты, сопряженные с ограниченностью грузопотока или объектов общего пользования, едва ли привлекут к себе значительный интерес со стороны операторов или инвесторов. |
Sales licenses, destination or final user guarantees and other monitoring practices are clearly insufficient. |
Очевидно, что лицензий на торговлю, гарантий в отношении места назначения и конечного пользования и других методов контроля, оказывается недостаточно. |
However, particularly for common user infrastructure, more funds must be mobilized domestically. |
Однако - и это особенно касается инфраструктуры общего пользования - для этого требуется мобилизация дополнительных внутренних средств. |
Empirically, private sector investment in common user ports also translates into savings in international transport. |
Опыт показывает, что частные капиталовложения в порты общего пользования ведут также к экономии в сфере международных перевозок. |
While both women and men have user rights, control often remains with senior men in the community. |
Хотя право пользования имеют и женщины, и мужчины, контроль часто остается у старейшин общины. |
Did you find this questionnaire user friendly? |
Считаете ли вы, что данный вопросник удобен для пользования? |
Banks, post offices, police stations and other public user facilities |
банки, почтовые отделения, полицейские участки и другие места общественного пользования; |
A representative from a non-governmental organization suggested that industry be provided with secure rights of access in return for compliance incentives based on user rights. |
Представитель одной из неправительственных организаций предложил обеспечить отрасль надежными правами доступа в обмен на опирающиеся на права пользования стимулы, способствующие соблюдению действующих правил. |
The allocation and enforcement of user and property rights to forest resources is a fundamental basis for policies intended to ensure sustainable forest management. |
Важнейшей основой политики, направленной на обеспечение устойчивого лесопользования, является закрепление и обеспечение соблюдения прав пользования и владения лесными ресурсами. |
The lay-out and content of the UNECE TIR web site has been modified to improve its user friendliness. |
В целях облегчения пользования ШёЬ-сайтом МДП ЕЭК ООН в его формат и содержание были внесены соответствующие изменения. |
if the original "end user certificate" and a copy of the import license are not enclosed; |
если не приложены оригинал сертификата конечного пользования и копия лицензии на импорт; |
(Average time of daily user session) |
(среднее время сеансов пользования в день) |
UNOPS has taken over the direct procurement of common user items such as vehicles and office and communications equipment, performed through the Web Buy system. |
ЮНОПС взяло на себя функции прямых закупок товаров общего пользования, таких, как автотранспортные средства, конторское оборудование и аппаратура связи, которые приобретаются через систему закупок «Веб-Бай» в Интернете. |
It builds buying leverage of common user items, strives for commonly accepted standard specifications, develops e-procurement solutions, engages in procurement research and offers global training opportunities for public procurement practitioners. |
Оно наращивает потенциал в области закупок предметов общего пользования, добивается введения общепринятых стандартных спецификаций, осваивает методы электронных закупок, проводит исследования по вопросам снабжения и создает возможности для глобальной учебной подготовки сотрудников, занимающихся государственными закупками. |
It concluded that there was a need to rationalize, in particular, the procurement of common user items and to increase outsourcing as a means of reducing overlap and competition within the international procurement community. |
В докладе делается вывод о том, что необходимо рационализировать, в частности, закупки предметов общего пользования, и расширить практику внешнего подряда в качестве средства уменьшения дублирования и конкуренции в рамках международного сообщества, занимающегося закупочной деятельностью. |
One Party noted, however, that for full and effective participation of citizens, it is not enough to give them user rights to the products of a project, but that project planning should also be done with stakeholder participation. |
Однако еще одна Сторона отметила, что для обеспечения полноценного и эффективного участия граждан предоставления им права пользования результатами проектов недостаточно - следует также обеспечивать, чтобы планирование проекта осуществлялось при участии заинтересованных сторон. |
In addition, the guidelines on the administrative management of the resident coordinator system, approved by CCPOQ in September 1998 on behalf of ACC, have been developed to help to promote common services by providing a basis for their equitable co-management by user entities. |
Кроме того, были разработаны руководящие принципы административного управления системой координаторов-резидентов, утвержденные ККПОВ в сентябре 1998 года от имени АКК, которые призваны содействовать развитию совместного обслуживания путем создания основы для совместной организации учреждениями пользования ими. |
It is estimated that the international transport costs associated with El Salvador's exports would have been 25 per cent lower had that country made as much progress as Panama in concessioning its common user ports in the 1990s. |
Согласно оценкам, международные транспортные издержки, связанные с экспортом из Сальвадора, были бы на 25% ниже, если бы эта страна достигла столь же значительного прогресса, что и Панама в концессионировании своих портов общего пользования в 90-х годах. |
IAPSO could perhaps be given a more prominent role in the procurement of common user items, including transport equipment and services in which it has built up many years of expertise. |
Вероятно, МУУЗ можно было бы отвести более значительную роль в закупках предметов общего пользования, включая транспортное оборудование и услуги транспорта, где оно накопила многолетний опыт. |
Standardized information is a requirement to allow the CRIC to compare and make recommendations at the global level, and user friendliness, flexibility and capacity-building must also be given due attention to ensure that affected country Parties can report on best practices. |
Стандартизация информации необходима для того, чтобы КРОК мог проводить сравнения и выступать с рекомендациями на глобальном уровне; кроме того, необходимо уделить должное внимание простоте пользования, гибкости и наращиванию потенциала, чтобы обеспечить затрагиваемым странам-Сторонам возможность сообщать о передовой практике. |
Mr. Rempe, for his part, drew attention to the fact that the stamps are "unique", the Court being "the only institution in the Netherlands with its own stamps, to which it has exclusive user rights". |
Со своей стороны, г-н Ремпе обратил внимание на то обстоятельство, что эти марки являются «уникальными», поскольку Суд представляет собой «единственное учреждение в Нидерландах, имеющее свои собственные марки, в отношении которых оно обладает исключительными правами пользования». |
Preparations in 2007 allowed for a smooth transition of services from IAPSO to UNOPS, as well as the transfer of responsibility for maintaining the United Nations procurement portal, and the electronic procurement platform for common user items, 'UN Web Buy'. |
Проведенная в 2007 году подготовка позволила плавно перевести обслуживание из МУУЗ в ЮНОПС, а также передать ответственность за обслуживание закупочного портала Организации Объединенных Наций и электронной платформы для закупки товаров общего пользования "UN Web buy". |
The claimed invention relates to telephone devices intended for any telephone networks and can be used for broadening the functional capabilities of a telephone and for providing convenience to a user when waiting for the connection, transfer or end of a signal. |
Заявляемое изобретение относится к телефонным устройствам, предназначенным для любых телефонных сетей и может быть использовано для расширения функциональных возможностей телефона, для обеспечения удобства пользования при ожидании соединения, переключения или окончания сигнала. |
For purpose of giving effect to the provisions of paragraph 1 of article 9 hereof, the Government shall during the user period provide to the Authority the following facilities: |
В целях проведения в жизнь положений пункта 1 статьи 9 настоящего Соглашения Правительство на период пользования Центром обеспечивает Органу следующее: |
During the user period, the Government shall maintain the facilities described in paragraph 1 in good order and condition and the Government shall provide: |
На период пользования Центром Правительство поддерживает в хорошем и исправном состоянии перечисленное в пункте 1 оснащение и обеспечивает: |