| This means a user who is interested in traveling to watch maybe 2-3 trip applications and in the end max. | Это означает, что пользователь, кто заинтересован в путешествие, чтобы посмотреть, может быть, 2-3 поездки приложений и в конце концов макс. |
| Working in networks some computers quite often for a long time remain in a state, when no user have logged on. | При работе в компьютерных сетях некоторые компьютеры нередко надолго остаются в состоянии, когда на них в сеть не вошел ни один пользователь. |
| For example, a user could join together photo and map blocks in order to get a geotagged map of pictures on a topic of their choice. | Например, пользователь мог объединить вместе фото и фрагменты карты, чтобы получить в итоге географическую карту из фотографий. |
| The user enters the grams of carbohydrates to be consumed, and the bolus "wizard" calculates the units of insulin needed. | Пользователь вводит в граммах количество углеводов, которые будут потреблены, и специальный «помощник» рассчитывает требуемые единицы инсулина. |
| Connected tokens are tokens that must be physically connected to the computer with which the user is authenticating. | Токены с подключением должны быть физически связаны с компьютером, на котором пользователь проходит проверку подлинности (аутентификацию). |
| A normal user on a desktop PC would not be significantly inconvenienced by the processing time required to generate the Hashcash string. | Обычный пользователь ПК не будет испытывать значительных проблем из-за времени, необходимого на генерацию строки hashcash. |
| The user can create greeting cards online choosing backgrounds, drag and drop images, animations, smilies and write text that look like handwriting. | Пользователь может создать поздравительную карточку онлайн, выбирая фон, перетаскивая картинки, анимацию, смайлы и набирая текст, который выглядит, как рукописный. |
| Some companies even offer services such as homing devices to alert users when another user is within thirty feet of one another. | Некоторые компании даже предлагают такие услуги как homing devices - оповещение пользователя, что пользователь с желаемыми характеристиками находится в 10 метрах от него. |
| The current user is not an owner of the selected might cause some operations with this database to fail. | Текущий пользователь не является владельцем выбранной базы данных. Это может вызвать невыполнение некоторых операций с базой данных. |
| Select a macro or script from "user", "share", or an open document. | Выберите макрос или сценарий из "пользователь", "общие" или открытый документ. |
| In practice of PTG technical support there were instances when a user claimed that he had the latest drivers and still something was not working. | В практике службы технической поддержки PTG были случаи, когда пользователь утверждал, что у него самые последние драйверы и при этом что-то не работает. |
| If a password is defined, removal of the protection is only possible if the user enters the correct password. | При наличии пароля снятие защиты возможно только тогда, когда пользователь вводит правильный пароль. |
| You can determine here a value for the control field to prevent the user from entering a smaller value. | Здесь можно определить значение для поля элемента управления, значение меньше которого пользователь не может ввести. |
| Which means you must be a user of the internet. | А вы должно быть, пользователь Интернета? |
| Well, we can input the parameters for different scenarios, but the vast majority of the simulation array comes from the mind of the user. | Хорошо, я думаю, мы можем ввести параметры для различных сценариев, но большинство объектов пользователь воспроизводит сам из своего разума. |
| Thus, it allowed a user, for instance, to send a fax of an electrocardiogram in the case of a medical emergency in a remote area. | В результате пользователь может, например, в экстренных случаях направить факсом электрокардиограмму в отдаленный район. |
| A user misrepresents his or her identity in order to commit fraud | Пользователь преднамеренно неправильно идентифицирует себя в целях совершения мошеннических операций |
| In order to connect to the system, the user must first login to the local area network at the Ministry of Health. | Для подключения к системе пользователь должен в первую очередь войти в локальную сеть министерства здравоохранения. |
| The user would go to the query section of our Internet site and select the state of interest (geography) and the variable age. | Пользователь обращается к поисковому разделу нашей страницы в Интернет и выбирает интересующий его штат (географический район) и переменную возраста. |
| After the user has chosen the preferred area, the borders are digitised and the selected statistics are produced. | После того как пользователь выбрал тот или иной район, его границы преобразуются в цифровую форму и подготавливается соответствующая статистика. |
| When completing the registration, a user could print out a statement verifying the fact of registration. | По завершении регистрации пользователь может сделать распечатку, удостоверяющую факт регистрации. |
| The user can then fill in the questionnaire on the PC to create necessary output and send it back to the CSO for processing. | Затем пользователь может заполнить вопросник на ПК с целью создания необходимых выходных данных и передачи их в ЧСУ для последующей обработки. |
| Any agreement regulating the use of cluster munitions must also establish that the user was responsible for the immediate and thorough clean-up of unexploded ordnance. | Любое соглашение, регламентирующее применение кассетных боеприпасов, должно также устанавливать, что пользователь несет ответственность за немедленное и тщательное удаление неразорвавшихся боеприпасов. |
| The Board noted that an authorized IMIS user could override the controls in the database to enter and approve any salary or allowance amount at unlimited levels. | Комиссия отметила, что пользователь, имеющий разрешение на вход в ИМИС, может беспрепятственно обходить механизмы контроля, имеющиеся в базе данных, для введения в систему и утверждения любых сумм окладов или пособий. |
| Thus, if the user has to apply certain space debris standards in its satellite project, SDETES will provide technical solutions to requirements resulting from those standards. | Таким образом, если пользователь в рамках своего космического проекта должен применять определенные стандарты по космическому мусору, КУКМ позволяет найти технические решения для выполнения требований, вытекающих из этих стандартов. |