| With the above changes in IE7 of Windows Vista, a Java plugin user will see different behavior when running their applets. | При таких изменениях в IE7 для Windows Vista пользователь подключаемого модуля Java будет наблюдать другое поведение при выполнении своих апплетов. |
| If any user attempts to open the same page again, the page will be available in the cache and downloads will be much faster. | Если пользователь попытается открыть ту же страницу опять, страница будет доступна в кэш и загрузка произойдет намного быстрее. |
| Within seconds a user decides if your site is interesting or if it is a waste of time. | Через несколько секунд пользователь решает, если ваш сайт интересным или, если это пустая трата времени. |
| If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer menu may be shown in order to select some alternative action. | При возникновении проблемы, пользователь увидит экран с ошибкой и, возможно, меню программы установки предложит выбрать какое-нибудь альтернативное действие. |
| If there are no problems, the user will never see the installer menu, but will simply answer questions for each component in turn. | Если же проблем нет, пользователь никогда не увидит меню программы установки, а просто будет отвечать на вопросы каждой компоненты. |
| Now any WM Keeper Classic user who has this plug-in installed can phone you! | Теперь любой пользователь ШМ Кёёрёг Classic, у которого установлен этот плагин, может вам позвонить! |
| When a user first starts up a new product, he or she will be prompted to enter an Apple ID, if available. | Когда пользователь впервые включает новый продукт, ему будет предложено ввести данные Apple ID, если таковой имеется. |
| And after registration, user can send notifications with following script, that is a base of our Emacs's interface to Growl. | После регистрации, пользователь может отправлять уведомления с помощью следующего скрипта, который и будет служить основой для нашего интерфейса уведомлений. |
| Once found, the user could pay for the key online; if the 72-hour deadline passed, the cost increased to 10 bitcoin. | После обнаружения пользователь может заплатить за ключ онлайн, но если 72-часовой крайний срок прошёл, стоимость увеличивалась до 10 биткойнов. |
| Flash cookies, which can be stored or retrieved whenever a user accesses a page containing a Flash application, are a form of local storage. | Флеш-куки, которые могут быть сохранены или получены всякий раз, когда пользователь получает доступ к странице, содержащей приложение Flash, являются одной из форм локального хранилища. |
| A user could use the speaking clock by pressing the asterisk (" ") button during the display of the home screen. | Пользователь может использовать говорящие часы по нажатию звездочки (кнопка" ") во время просмотра домашнего экрана. |
| In particular, a user very near the top floor will perceive the paradox even more strongly, as elevators are infrequently present or required above their floor. | В частности, пользователь ближе к верхнему этажу будет наблюдать парадокс ещё сильнее, так как лифты нечасто присутствуют или необходимы выше его этажа. |
| Microsoft recommends that if a user is unsure as to whether certain files will be modified by a rollback, they should keep those files under My Documents. | Microsoft рекомендует, что если пользователь не уверен, будут ли какие-либо файлы изменены при откате, сохранять их в папке Мои Документы. |
| To install an application to either of these locations requires at least a user with local administrator privilege running in an elevated process with high integrity level. | Для установки приложения в любое из этих мест требуется, по крайней мере, пользователь с привилегиями локального администратора, работающий в процессе с высоким уровнем целостности. |
| And the user can choose: or accept the whole package or nisba. | )., И пользователь может выбирать: или принять весь пакет или нисба. |
| In home and small office networks, a decentralized approach is often used, where every user may make their local folders and printers available to others. | В домашних и небольших офисных сетях часто используется децентрализованный способ, когда каждый пользователь может сделать доступными свои локальные ресурсы для других. |
| The user can ask a bot what files it has by private messaging "xdcc list" to the bot. | Пользователь спрашивает бота какие файлы у него есть с помощью команды «xdcc list». |
| The user is able to sign in using a Google or Facebook account and choose whether your topics are private or public. | Пользователь может авторизоваться через свой Facebook или Google аккаунт, а также выбирать статус создаваемого топика - публичный или приватный. |
| Budgie builds what is effectively a Favorites list automatically as the user works, moving categories and applications toward the top of menus when they are used. | Budgie автоматически создаёт список избранного как пользователь, перемещая категории и приложения в верхней части меню, когда они используются. |
| The user can open applications on the remote computer, make updates and print documents using a Ford-certified, Bluetooth-enabled keyboard and printer. | Пользователь может открывать приложения на удалённом компьютере, обновлять и печатать документы с использованием сертификатов Ford, Bluetooth клавиатуры и принтера. |
| In this buffer user can use same commands and key bindings, as in the status buffer. | В этом буфере пользователь может использовать те же команды, и сочетания клавиш, что и в буфере статуса. |
| When art or editing scheme user can easily "switch" option display the item via the context menu, as shown. | При рисовании или редактировании схемы пользователь может легко "переключать" вариант отображения элемента через контекстное меню, как показано на рисунке. |
| A user can compose SXML queries following the XPath Recommendation - and at the same time rely on the full power of Scheme for custom selectors. | Пользователь может составлять запросы на SXPath, следуя Рекомендации XPath, - и в то же время полагаться на полную выразительную мощь языка Схема. |
| For each of command of Aegis user can specify command line options, that will passed when corresponding commands will executed. | Для каждой из команд Aegis пользователь может указать ключи командной строки, который будут использоваться при выполнении указанной команды. |
| The module determines, under what name the user has logged in, and take it as a name of the news author. | Модуль определяет, под каким логином зашел пользователь, и перенимает его в качестве имени автора новости. |