Примеры в контексте "Towards - До"

Примеры: Towards - До
Mexico welcomes the adoption by consensus of the Programme of Action that led the many valuable ideas and criteria of the international community towards a common resolve and cooperation. Мексика приветствует единодушное одобрение Программы действий, которое довело многие бытующие в международном сообществе ценные идеи и критерии до его общей решимости и сотрудничества.
Further emphasis will be placed on broadening the evaluation perspective beyond individual projects to programmes and to the entire country programme towards the end of the normal cycle. Дополнительное внимание будет уделяться вопросу расширения до конца очередного цикла масштабов проводимой оценки от отдельных проектов до программ и до всей страновой программы.
Measures to promote access to education and reduce the school drop-out rate should therefore be included in the proposed World Programme of Action for Youth towards the Year 2000 and Beyond. Поэтому во Всемирную программу действий в интересах молодежи до 2000 года и в последующий период необходимо включить меры, призванные способствовать обеспечению более широкого доступа к образованию и предотвращению развития тенденции к тому, чтобы учащиеся покидали учебные заведения.
It welcomes the prospect of presidential elections towards the end of this year and the transition to a new, democratically elected government in accordance with the Constitution of Haiti. В постановляющей части приветствуется перспектива проведения президентских выборов до конца нынешнего года и переход к новому, демократически избранному правительству в соответствии с Конституцией Гаити.
Proposals related to the early reconciliation and resolution of disputes should, hopefully, go a long way towards minimizing the actual number of matters referred to formal proceedings. Следует надеяться, что предложения, касающиеся примирения и урегулирования споров на начальном этапе, позволят в значительной степени свести до минимума реальное число дел, которые будут переданы для официального разбирательства.
The report concludes with a time-table for the intergovernmental process towards the year 2000, when the special session will take place. В заключительной части доклада приводится график мероприятий на межправительственном уровне до 2000 года, когда состоится специальная сессия.
To support the structural change towards family farms with an average size of 20 to 30 ha, three governmental agencies were set up. В целях содействия осуществлению структурного преобразования для создания семейных ферм со средней площадью обрабатываемой земли от 20 до 30 га создано три государственных ведомства.
Where the United Nations is involved in peace-keeping, it should continue its efforts for long enough to guide the communities concerned back onto the path towards sustainable development. В тех случаях, когда Организация Объединенных Наций участвует в операциях по поддержанию мира, ей следует продолжать предпринимать свои усилия до тех пор, пока соответствующие общины не вернутся на путь, ведущий к устойчивому развитию.
It goes without saying that the steps taken towards peace thus far are but the beginning of a very lengthy road full of political, economic and security hurdles. Само собой разумеется, что шаги, предпринятые на пути мира до настоящего времени, являются не чем иным, как началом очень длинного пути, полного препятствий политического, экономического характера, а также трудностей в области безопасности.
However, in the intervening period there is nothing to prevent the Organization from implementing interim measures which may go some distance towards redressing the present discrepancies. Однако до этого ничто не препятствует Организации осуществить промежуточные меры, которые могут идти в направлении исправления существующих несоответствий.
Since the Conference, Lebanon and the European Union have been engaged in a constructive dialogue towards concluding a comprehensive partnership agreement before the end of 1996. После Конференции Ливан и Европейский союз ведут конструктивный диалог в отношении заключения до конца 1996 года всеобъемлющего соглашения о партнерстве.
The Agency provided technical assistance to develop the administrative structures of the centres, and continued to provide partial subsidies towards running costs until financial independence could be achieved. Агентство оказывало техническую помощь в развитии административных структур центров и продолжало предоставлять им небольшие субсидии на покрытие текущих расходов до достижения финансовой независимости.
This must be a milestone on the way towards ensuring collective security, thereby enabling us to return to the nuclear-weapons-free world that existed before 1945. Это должно быть важной вехой на пути к обеспечению коллективной безопасности, что даст нам возможность вернуться к миру, свободному от ядерного оружия, который существовал до 1945 года.
For two and a half years now we have been told that we must follow the path to the end of the rainbow, towards peace. В течение двух с половиной лет нам говорят, что мы должны пройти этим путем до конца радуги, к миру.
The overall literacy rate is mowing towards 90 per cent and has passed 95 per cent for the age group up to 30 years. Общий коэффициент грамотности приближается к 90%, причем для возрастной группы до 30 лет он превысил 95%.
National experiences with youth-related programmes represented an important source of information for the drafting of the world programme of action for youth towards the year 2000. Национальный опыт в области касающихся молодежи программ представляет собой важный источник информации для разработки Всемирной программы действий в интересах молодежи на период до 2000 года.
In this context, its efforts are exerted towards the adoption of common policy and strategy for the interim period before the commercial exploitation of deep seabed mining becomes feasible. В этом контексте его усилия направлены на разработку общей политики и стратегии на временный период до того момента, как коммерческая добыча полезных ископаемых, залегающих в глубоководных районах морского дна, станет рентабельной.
The actions of my Government are oriented towards ensuring that each and every citizen is provided with effective means to achieve his or her well-being and social justice. Действия нашего правительства ориентированы на то, чтобы всем гражданам до единого были предоставлены эффективные средства для достижения ими благополучия и социальной справедливости.
Second, the direction has shifted towards exporting processed items and goods with higher value added, ranging from canned foods to petrochemicals. Во-вторых, упор был перенесен на экспорт широкого круга изделий, прошедших обработку, и товаров с высоким уровнем добавленной стоимости, от консервированных продуктов питания до товаров нефтехимической промышленности.
The refugees - between 600,000 and 1.1 million in number - had fled towards Rwanda; many of them had been killed. Эти беженцы, численность которых составляла от 600000 до 1,1 млн. человек, бежали в Руанду, при этом многие из них были убиты.
We still have a long way to go towards fully implementing resolution 1325, and the remaining challenges must be addressed by all stakeholders. Нам еще предстоит пройти долгий путь до полного осуществления резолюции 1325, и к решению остающихся проблем должны приступить все заинтересованные стороны.
Both parties had stated that peaceful reunification was their goal and had offered strikingly similar sets of proposals, yet there had been no decisive movement towards negotiations. И хотя обе стороны заявили, что их целью является мирное воссоединение, и выдвинули поразительно схожие комплексные предложения, решительного поворота в направлении переговоров в их позиции до сих пор не произошло.
The Precautionary Principle, as recognized by the international community, requires that the safety of potentially dangerous activities must be conclusively established prior to taking any measures towards their implementation. Признанный международным сообществом принцип предосторожности требует, чтобы до принятия каких-либо мер, направленных на осуществление потенциально опасных видов деятельности, была в обязательном порядке убедительно доказана их безопасность.
C. President Museveni's policy towards Rwanda prior to 1 October 1990 С. Политика президента Мусевени в отношении Руанды до 1 октября 1990 года
In 1999, the Government approved the Guidelines of the Government Policy towards the Younger Generation until the year 2002. В 1999 году правительство утвердило руководящие принципы государственной политики в отношении молодого поколения до 2002 года.