Примеры в контексте "Towards - До"

Примеры: Towards - До
ICTSD believes that industrial activities lie at the heart of many developing countries' development strategies as they provide invaluable opportunities for these countries to upgrade their activities from natural resource exploitation towards building value-added activities. МЦТУР исходит из того, что промышленная деятельность служит основой стратегии развития многих развивающихся стран, поскольку благодаря этому такие страны получают уникальную воз-можность модернизировать свою деятельность, повысив ее уровень с освоения природных ресурсов до осуществления мероприятий, обеспечивающих до-бавленную стоимость.
The proportion of such people had fallen from its 1990 level of 20 per cent, but the world remained less than half way towards the target of halving that proportion by 2015, under Goal 1 of the Millennium Development Goals (MDGs). Доля таких людей стала меньше в сравнении с 20-процентным уровнем 1990 года, но мир до сих пор не преодолел и половины пути к сокращению вдвое этого показателя к 2015 году, согласно цели 1 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ).
There is a pronounced shift towards funding for STDs/HIV/AIDS at the expense of other population activities, from under 10 per cent of total population assistance in 1995 to over half of all assistance 10 years later. Наблюдается ярко выраженная тенденция к увеличению объема средств, выделяемых на борьбу с ВЗ/ВИЧ/СПИДом, за счет других направлений демографической деятельности: от менее 10 процентов совокупной помощи в области народонаселения в 1995 году до более половины всей помощи 10 лет спустя.
With regard to unilateral acts of States, the heterogeneity of the acts compiled in the report of the Special Rapporteur went a long way towards explaining why the Commission had not made more headway in its work. Что касается односторонних актов государств, то неоднородность актов, многочисленные примеры которых содержатся в докладе Специального докладчика, во многом объясняет, почему Комиссии до сих пор не удавалось продвинуться в работе над этой темой.
"AIDS-Hilfe Liechtenstein" also offers special courses for girls aged 11 to 16 which provide technical information on contraception and HIV/AIDS, as well as instruction in self-defence and other courses geared towards raising girls' self-confidence. Кроме того, центр "СПИД-помощь" организует специальные курсы для девочек от 11 до 16 лет, в ходе которых представляется техническая информация по контрацептивным средствам и ВИЧ/СПИДу, а также даются уроки самообороны и проводятся другие курсы, нацеленные на повышение самоуверенности девочек.
This flexible (and, alas, fragile) architecture of multi-level negotiation can function only as long as it is oriented towards clear moral bases for negotiation, has sufficient democratic legitimacy, and is supported in national and local arenas of action. Эта гибкая (и, увы, хрупкая) архитектура многоуровневых переговоров может функционировать лишь до тех пор, пока она ориентируется на четкие моральные основания для переговоров, располагает достаточной демократической законностью и поддерживается на национальных и местных уровнях.
So far, nothing new: the RN and the UDI - which differ mainly in their attitude towards the military government from which they emerged (the RN being the more self-critical) - have been the main challengers in all the previous elections. До сих пор не случилось ничего нового: «RN» и «UDI», которые в основном отличаются своим отношением к военному правительству, из которого они вышли («RN» при этом занимает более самокритичную позицию), на всех предыдущих выборах являлись главными претендентами.
A Party included in Annex I may use lCERs towards meeting its commitment for the commitment period for which they were issued. lCERs may not be carried over to a subsequent commitment period. То или иное вССВ, которое было передано на счет изъятия из обращения или на счет замены вССВ Стороны, включенной в Приложение I, заменяется до истечения срока его действия.
The firm determination of the indigenous people to conserve and transmit their culture and territories to future generations, however, has enabled them to survive until now and has given rise to a change in social attitude towards these cultures both nationally and internationally. Тем не менее твердая решимость коренных народов сохранить и передать грядущим поколениям свою культуру и свои земли позволила им не только выжить и дожить до нынешнего времени, но и привела к изменению отношения общества к этим культурам как в национальном, так и в международном масштабах.
By contrast, the concept of the social protection floor had moved the discussion back towards the people-centred and human development approach that had prevailed from the 1990s until very recently, and that had resulted in the Millennium Development Goals. С другой стороны, концепция минимального уровня социальной защиты вернула дискуссию обратно к подходу, в центре которого находятся интересы людей и развитие человеческого потенциала, господствовавшему с 1990-х годов и до самого последнего времени, и который привел к принятию Целей развития тысячелетия.
In addition, ageism and age discrimination occur at all levels: from household decision-making about scarce resources, to ageist attitudes of health professionals towards older people, to the lack of investment in geographically and financially accessible services and medication. Кроме того, на всех уровнях наблюдается пренебрежительное отношение к пожилым и дискриминация по возрасту: от принятия решений в семье, касающихся нехватки средств, до пренебрежительного отношения к пожилым работникам системы здравоохранения и отсутствия инвестиций на обеспечение доступных в географическом и финансовом отношении услуг и медикаментов.
The initial phase of riot control properly speaking began at about 8 a.m. when the first concentrations of people moving towards the stadium appeared on the outskirts of the city and continued until the arrival of the demonstrators in the stadium. Первая стадия поддержания правопорядка как таковая, которая начинается примерно в 8 часов утра, когда на периферии города фиксируются направляющиеся к стадиону первые толпы, и продолжается до появления манифестантов внутри стадиона, надлежащим образом задокументирована и разъяснена властями.
But after revenues reached a peak of 10.6 per cent in 2002, they have since slid backwards towards the ratio in place at the time of the signing of the peace accords. Однако после того, как в 2002 году объем поступлений достиг своего пикового значения в 10,6 процента, он начал снижаться и упал до того же уровня, который существовал на момент подписания Мирных соглашений.
The aim of this body is opening a wider discussion about the degree to which the radiobroadcasters observe the standards and principles determined by Law and deflecting the attention towards the sensitivity of gender equality. Цель данного органа заключается в том, чтобы провести более широкую дискуссию о том, до какой степени радиовещательные организации соблюдают нормы и принципы, установленные Законом, и учитывают соображения гендерного равенства.
The declining social support component across the income in 2005 - 2006 changed its course towards growth in 2007, i.e. from 28.5 per cent in 2006 to 30.6 per cent in 2007. Снижение компонента социальной помощи для всех групп доходов в 2005 - 2006 годах в 2007 году сменилось ростом с 28,5% в 2006 году до 30,6% в 2007 году.
This is why the education budget for the year 2009 has been raised to RD$ 4,090 million (US$ 113.4 approx.), as a way of moving gradually towards the target of 4 per cent of GDP invested in the national education sector. Именно в связи с этой работой в 2009 году бюджет системы образования был увеличен на 4090000000 доминиканских песо (приблизительно 113,4 млн. долл. США), а впоследствии объем инвестиций в национальную систему образования предполагается постепенно довести до целевого показателя в 4% ВВП.
Policy and institutional support actions need to be designed with specific objectives in mind. These can range from directly poverty-reducing programmes to support programmes geared towards technological catching up and enhanced internationalization. Меропри-ятия в области программной и институциональной поддержки должны разрабатываться с учетом конкретных целей, а также должны охватывать широкий круг вопросов - от программ, непосред-ственно способствующих снижению уровня нищеты, до поддержки программ, предусматривающих преодоление разрыва в технологической области и выход за национальные рамки.
Over the previous three years it had allocated $200,000 annually towards defraying the arrears, decreasing the total arrears to $428,763 as at 8 April 2011. В течение последних трех лет Либерия ежегодно выделяла 200000 долл. США в целях частичного покрытия задолженности по взносам, что позволило ей сократить общую сумму задолженности до 428763 долл. США по состоянию на 8 апреля 2011 года.
Choose the grade (steepness) of the slope by moving the slider so the grade moves towards 0 or 8, where 8 is steepest and 0 is flat. Steeper slopes push the ball more. Задайте крутизну склона, передвигая ползунок 0 до 8, где 8 - самый крутой склон, а 0 - самый пологий.
By 1995-2000, the number of high fertility countries was down to 20 and the number below replacement had increased to 58, demonstrating a shift towards lower fertility in all parts of the world (see table 2). К 1995-2000 годам число стран с высоким уровнем фертильности снизилось до 20, а число стран с показателем фертильности ниже уровня воспроизводства возросло до 58 стран, что свидетельствует о тенденции снижения уровня фертильности во всех регионах мира (см. таблицу 2).
Also, larger flows of aid need to be directed towards the least developed countries - rising to the international target of 0.15 to 0.20 per cent of the gross national product of developed countries - and to small island developing States and landlocked countries. Необходимо также направлять более значительные потоки помощи НРС, доведя их до международной цели от 0,15 до 0,20 процентов от ВНП развитых стран, а также небольшим островным развивающимся государствам и странам, не имеющим выхода к морю.
'Would it have been worth while... 'to have squeezed the universe into a ball... 'to roll it towards some overwhelming question? Была ли в том необходимость, Вселенную до шарика уменьшив, бросать ее туда сюда и задавать труднейшие вопросы,
We line two cars up facing each other, Race towards each other, jousting-style, At highway speeds, Мы выставим два автомобиля напротив друг друга, разгоним их навстречу друг другу, вроде рыцарского поединка, до магистральной скорости, и я метну стакан синего слаша прямо в твое лобовое стекло.
To date, donors have pledged $2.8 billion towards Sri Lanka's recovery, of which $2.1 billion has been committed and $600 million disbursed. До настоящего времени доноры объявили о взносах в дело восстановления Шри-Ланки в размере 2,8 млрд. долл. США, из которых 2,1 млрд. долл. США уже ассигнованы, а 600 млн. долл. США уже освоены.
In the Department of Political Affairs, the number of regional divisions, which are weighted towards Professional staff, was reduced from six to four in 1998, thereby increasing the overall ratio. В Департаменте по политическим вопросам число региональных отделов, в которых сотрудников категории специалистов особенно много, сократилось в 1998 году с шести до четырех, в результате чего общее соотношение численности сотрудников категории общего обслуживания и сотрудников категории специалистов выросло.