Примеры в контексте "Towards - До"

Примеры: Towards - До
Actions included social programmes geared towards redirecting groups at risk engaged in any aspect of the illicit trade to licit activities and ranged from education to income-generating activities. Принимаемые меры включают социальные программы, направленные на переориентацию групп риска, в любой форме причастных к незаконной торговле, на занятие разрешенными видами деятельности и охватывают самые разные аспекты - от образования и просвещения до организации приносящей доход деятельности.
The classroom gender checklist was developed and the secondary and University selection rations were increased from 1:3 to 1:2 and currently moving towards 1:1. В классах был проведен учет учащихся девочек и мальчиков, а в средних школах и высших учебных заведениях соотношение между поступающими девушками и юношами стало выравниваться с 1:3 до 1:2 и в настоящее время приближается к 1:1.
This work increased the cost of the ship to £16,700 (approximately £1,780,000 as of 2019), which was met by the Coats family who altogether donated £30,000 towards the total expedition costs of £36,000. Эта работа увеличила стоимость корабля до 16700 фунтов и была оплачена семьёй Коутс, которая в общей сложности пожертвовала 30000 при совокупных затратах экспедиции в 36000 фунтов.
you are the treasure without measure guiding me towards good like... the North Star directs a lost captain safely home. Ты - бесценное сокровище, ведешь меня к добру как... Путеводная звезда помогает капитану добраться до дома .
The contract provides for service assistance in implementation of The Kyoto Protocol mechanisms. These mechanisms are aimed towards introduction of energy saving technologies, reduction of the Plant's influence on the environment and increasing of energy effectiveness of equipment. Проект предусматривает оказание услуг в сфере использования механизмов Киотского протокола, направленных на внедрение энергосберегающих технологий, снижение влияния комбината на окружающую среду до технически достижимого минимума и повышение энергоэффективности оборудования.
All efforts are geared towards maternal, newborn and child health care activities from both the public as well as private sector aim towards reducing maternal deaths, newborn deaths, infant deaths and under five deaths. Государственный и частный секторы делают все, чтобы обеспечить предоставление медицинских услуг матерям, новорожденным и детям с целью сокращения смертности среди матерей, новорожденных и детей до 1 года и до 5 лет.
During the 2006 High-Level Meeting on HIV/AIDS, there was recognition that between $20 billion and $23 billion would be needed annually by 2010 for low- and middle-income countries to scale up towards universal access to antiretroviral treatment. На заседании высокого уровня по СПИДу 2006 года было признано, что до 2010 года странам с низким и средним доходом потребуется от 20 до 23 млрд. долл.
Committee Chairman: We hope that, with your help and the help of others, that this commission will go a long way towards understanding the causes of the rebel war. Председатель комитета: Мы надеемся с Вашей помощью и помощью других дойти до истины и понять причину повстанческой войны.
It goes through towards the skilled manual occupations in the middle, then the junior non-manual, going up high to the professional occupations - doctors, lawyers, directors of larger companies. Дальше - квалифицированные работники ручного труда, затем - белые воротнички низшего звена и до высшего уровня с высококвалифицированными профессиями: врачи, адвокаты, директора крупных компаний.
So far the work on the land route from Banda Aceh towards Meulaboh has gone as far as Lepung, Aceh Besar, only about 20% of its length, due to difficulties in the field. На настоящий момент работы на дороге из Банда-Ачех в Мёлабох доведены до участка Лепунг (Ачех-Бесар), т.е. выполнены всего лишь на 20 процентов, что обусловлено трудным положением на местах.
Islambouly organised the first teams of Egyptian mujahideen entering Afghanistan to battle the Soviet invasion, and by 1983 he had established a network smuggling people and weapons through Karachi, Pakistan and Egypt that still functioned towards the dawn of the War on Terror in 2001. Он был организатором переправки египетских моджахедов в Афганистан после советского вторжения, к 1983 создав в Карачи сеть, переправлявшую оружие и боевиков в Афганистан и действовавшую вплоть до начала Войны с террором.
In the case of the Fifth Committee, had brief extensions for its meetings been granted towards the end of the first part of the resumed fifty-sixth session of the General Assembly, it would not have been necessary to extend that part of the session. Что касается Пятого комитета, то, если бы до завершения первой части возобновленной пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи было принято решение о небольшом увеличении продолжительности заседаний, не потребовалось бы продлевать эту часть сессии.
Although the idea of merging the two categories of prisons is not lost, the process towards its realization has not materialized; hence the local administration prisons have remained largely unsupervised as before. Хотя идея слияния двух категорий тюрем пока еще существует, до ее реализации еще далеко, вследствие этого тюрьмы местного управления, как и прежде, в значительной степени остаются бесконтрольными.
These designs till his retirement in 1933 changed the face of the city towards the art and architecture movement of Neue Sachlichkeit and gave an emphasis on the local building material of "brick". Эти проекты до его выхода на пенсию в 1933 году изменили лицо города в сторону движения Новая вещественность и дали акцент на местные строительные материалы.
If the charging units are not destroyed prior to the beginning of their attack, the attack launches vertically towards the opponent's army, interacting with any enemy units which are in the way, and possibly striking the enemy leader or hero as well. Если заряженные юниты не были уничтожены до момента атаки, они двигаются по вертикали в сторону противника, взаимодействуя с любыми вражескими юнитами на пути, и, возможно, ударяют вражеского героя.
Hood's division of thirteen ships set out towards toward Hispaniola, and while travelling through the Mona Passage, came across a number of French ships which had become separated before the battle of the Saintes and were on their way to Cap-Français. Эскадра Худа из тринадцати кораблей пошла в направлении к Сан-Доминго, и в проливе Мона, наткнулся на нескольких французов, которые отстали от своих до боя и теперь направлялись к Кап-Франсуа.
towards ensuring that police and prison officers respect the rights of a suspect and/or accused party right through from the time of arrest to the time he or she is brought to trial. Задачей курсов является обеспечение соблюдения сотрудниками полиции и тюремных учреждений прав подозреваемых и/или обвиняемых с момента их ареста и до начала судебного процесса.
The amount contributed towards the bringing up of a child is fixed by the court within the range of 10-30 per cent of the monthly income of the contributor, according to the number of children. Величина суммы, вносимой на воспитание ребенка, определяется по решению суда и колеблется от 10 до 30 процентов ежемесячного дохода того лица, кто ее уплачивает, в зависимости от количества детей.
The Board further recommends that this be filtered down to all staff through their job descriptions and performance agreements to ensure awareness of their responsibility and accountability towards achieving the accomplishments as set out in the results-based budgeting framework. Комиссия рекомендует администрации обеспечить использование миссиями планов закупок для облегчения эффективного и действенного процесса закупок. долл. США с даты поступления первоначальной заявки до даты оплаты счета-фактуры.
Through the "Renewed contract for the future", the Walloon Government set in 2004 the objective of ensuring the convergence of Wallonia's employment rate towards European objectives by 2010. В 2004 году правительство Валлонии утвердило свой обновленный перспективный план, в котором намечена цель достижения в Валлонии уровня занятости, соответствующего общеевропейским целям на период до 2010 года.
In the late 4th-early 3rd centuries BC however, the Arevaci shifted the direction of their expansion to the east, towards the upper Duero and south into the central Iberian system mountains. Однако в конце 4-начале 3 вв. до н. э. ареваки сменили направление своей экспансии на восточное, к верховьям Дуэро и южнее к центральному Иберскому массиву.
This directive is the first step leading to the complete harmonization of boatmasters' certificates the objective of which will be to obtain a single Community certificate valid on all Community waterways (towards 2005). Эта директива является первым этапом до полной унификации судоводительских удостоверений в целях внедрения единого удостоверения Сообщества, действительного на всех водных путях Сообщества (к 2005 году).
Since then, despite prolonged dialogue between the United Nations and the Republic of Cyprus, and discussions between the Government of the troop-contributing country concerned and the host Government, very limited progress has been achieved towards resolving this issue. Вследствие задержки с поступлением начисленных взносов возмещение расходов за предоставленные войска и принадлежащее контингентам имущество было произведено только за периоды до 30 апреля 2006 года и 31 марта 2006 года, соответственно.
The momentum now established by the declaration of the completion of stage II needs to be maintained while the United Nations Political Office works towards the completion of its mandate at the end of this year. Необходимо поддерживать динамику, порожденную завершением второго этапа процесса сбора оружия в оставшийся до конца года период выполнения Отделением Организации Объединенных Наций по политическим вопросам в Бугенвиле своего мандата.
The altar - an apse (13,00 x 17,50m) is semicircular in the east, bordered in the north and in the south by confessionals rooms and access stairs that rise pyramidally towards the superior cornice. Алтарь - полукруглая апсида на востоке (13,00 х 17,50) граничит на севере и юге с комнатами для исповеди и доступной лестницей. Он возвышается в пирамидальной форме до верхнего карниза.