Примеры в контексте "Towards - До"

Примеры: Towards - До
Yet most countries have failed to lift their aid towards the level of 0.7 per cent of their gross national product - the internationally agreed target set several decades ago. И несмотря на это, большинство стран не смогли довести уровень своей помощи до 0,7 процента валового национального продукта - согласованного международного целевого показателя, который был установлен несколько десятилетий назад.
We take some modest pride in the fact that we were able to lead the negotiations towards the successful adoption of a protocol on explosive remnants of war. The first legally binding instrument in this environment since 1996. Мы со скромной гордостью воспринимаем то обстоятельство, что нам удалось довести переговоры до успешного принятия Протокола по взрывоопасным пережиткам войны - первого с 1996 года юридически связывающего документа в этой сфере.
In a short historical period since the early 1990s, when independence was proclaimed, Uzbekistan has covered enormous ground in moving from a Soviet system of government by command and a totalitarian society towards the laying of the foundations of the rule of law. После провозглашения государственной независимости Республика Узбекистан за небольшой исторический период с начала 90-х годов прошла огромный путь -от советской командно-административной системы и тоталитарного общества до заложения основ правовой государственности.
Our commitment and responsibility towards economic and social development should not be minimized and made secondary to other issues which, though important, do not touch on the well-being of humanity. Нашу приверженность и ответственность в отношении социально-экономического развития не следует сводить до минимума и превращать во второстепенный вопрос по сравнению с другими, которые, хотя и являются важными, не касаются благосостояния человечества.
The figures given in the tables suggested to him that the hostility of the indigenous population towards ethnic minorities had decreased during the period 1985-1990 as compared with the levels before and after that period. Анализ представленных в таблицах цифр дает ему основания полагать, что проявление враждебности со стороны основного населения в отношении этнических меньшинств в 1985-1991 годах уменьшилось по сравнению с соответствующими уровнями до и после этого периода.
He was unfortunately not in a position to explain to Mr. Yutzis the reasons for the greater hostility towards ethnic minorities before 1985 and after 1991 or to answer his questions about the proposed amendments to the Caravan Act. Представитель Нидерландов сожалеет о том, что не может разъяснить г-ну Ютсису причины роста враждебности в отношении этнических меньшинств до 1985 года и после 1991 года, а также ответить на его вопросы об изменениях, которые предусмотрено внести в закон о домах-фургонах.
With the exception of a judicial recess in mid-year to allow for the plenary session in June 1997 in Arusha and various legal motions in connection with new indictments, hearings continued on all three cases until court sessions adjourned towards the end of November. За исключением перерыва в судебных заседаниях в середине года для проведения в июне 1997 года пленарной сессии в Аруше и рассмотрения различных юридических ходатайств в связи с новыми обвинительными заключениями судебное рассмотрение всех трех дел продолжалось до конца ноября, когда суд прервал свои заседания.
I commend the European Union for the support it has provided so far and welcome its declaration of 6 July 2004, in which it reiterated its intention to continue supporting programmes and activities geared towards strengthening peace and security mechanisms in Africa. Я выражаю признательность Европейскому союзу за поддержку, которую он оказывал до настоящего времени, и приветствую его заявление от 6 июля 2004 года, в котором он подтвердил свое намерение продолжать оказание поддержки программам и мероприятиям, направленным на укрепление механизмов поддержания мира и безопасности в Африке.
My delegation supports the extension of UNMISET's mandate for a further year, until 20 May 2004, and, in this context, we deem extremely important the additional commitment that the international community needs to make towards Timor-Leste. Наша делегация поддерживает продление мандата МООПВТ еще на один год, до 20 мая 2004 года, и в этом контексте мы считаем крайне важным, чтобы международное сообщество взяло на себя дополнительные обязательства в отношении Тимора-Лешти.
Perceptions, attitudes and beliefs towards nutrition of children under five years of age and predisposing causes of protein-energy malnutrition, Oman Взгляды, убеждения и представления о питании детей в возрасте до пяти лет и причины предрасположенности к белково-калорийной недостаточности, Оман
Until recently, women were a vulnerable group in a traditional society, but a tremendous societal change was under way, which had gone a long way towards outlawing extremist ideology and actions. До недавнего времени женщины являлись уязвимой группой, живущей в условиях традиционного общества, однако радикальные преобразования, проводимые в настоящее время, во многом способствовали искоренению экстремистской идеологии и практики.
Regrettably, even as most governance processes in the world have moved towards greater transparency over the last few decades, the Security Council until very lately moved in the opposite direction. При том, что в последние несколько десятилетий большинство процессов правления в мире становились более транспарентными, в работе Совета Безопасности до самого недавнего времени, к сожалению, наблюдалась противоположная тенденция.
Although there are still a few outstanding issues, ASEAN considers these on-going consultations as steps in the right direction towards winning the respect and support of the nuclear weapon States for the Zone by their earliest accession to the Protocol to the Treaty. Хотя некоторые вопросы до сих пор остаются нерешенными, АСЕАН рассматривает проводимые консультации в качестве шага в правильном направлении: обеспечения признания и поддержки государствами, обладающими ядерным оружием, зоны путем их скорейшего присоединения к Протоколу к Договору.
Our request for the transitional period before Samoa graduates from the least developed country category to be extended beyond December this year is an integral part of the basket of measures by Government that are geared towards these objectives. Наша просьба о продлении переходного этапа на период после декабря текущего года до того, как Самоа будет переведена из категории наименее развитых стран, является неотъемлемой частью пакета правительственных мер, нацеленных на выполнение этих задач.
We waited until 3 o'clock, and after 3 o'clock General al-Bashir was walking towards his residence, at which time Carlos was on the 4th floor of the building. Мы ждали до трех часов, и вскоре после трех появился генерал аль-Башир и пошел к своей резиденции, - в это время Карлос находился на четвертом этаже здания.
Although public sector recurrent expenditure increased from $25 million to $34 million over the same period, the Government realized some surplus revenue towards the end of the period. Хотя за тот же период регулярные расходы в государственном секторе увеличились с 25 млн. долл. США до 34 млн. долл. США, к концу этого периода правительство обеспечило небольшое положительное сальдо.
For infringement of laws or other legal acts the Central Bank may apply liability measures towards the PS organization, up to the suspension of validity of license or revocation of license. За нарушение законов и иных подзаконных актов Центральный банк может применять к платежно-расчетной организации меры наказания вплоть до приостановления действия лицензии или ее отзыва.
The effective use of knowledge and information requires systematic efforts in capacity-building, especially directed towards those actors whose collaboration is critical to achieving sustainable forest management, including those who, thus far, have been marginalized. Для обеспечения эффективного использования знаний и информации требуются систематические усилия по укреплению потенциала, в частности ориентированные на тех действующих лиц, помощь которых имеет исключительно важное значение для достижения устойчивого лесопользования, включая тех, кто до настоящего времени все еще находится в маргинальном положении.
The above-mentioned information has been brought to the attention of the new High Commissioner and will be considered by her upon her assumption of duties towards the end of June 2004. Вышеупомянутая информация доведена до сведения нового Верховного комиссара и будет рассмотрена ею после ее вступления в должность к концу июня 2004 года.
In terms of challenges, the involvement of civil society was still proving hard to achieve, due in part to a lack of education, a passive attitude towards government initiatives, the ongoing effects of the former regime, and turbulent transition. Что касается сохраняющихся проблем, то до сих пор трудно обеспечить участие групп гражданского общества, что обусловлено отчасти недостаточным уровнем образования, пассивным отношением к государственным инициативам и сохраняющимися последствиями деятельности предыдущего режима и бурного переходного периода.
Consultations undertaken towards the end of the first part of the session revealed that Parties were generally satisfied with the allocation of tasks to the six contact groups that had been established. Консультации, проведенные до конца первой части сессии, показали, что Стороны в целом удовлетворены распределением задач между шестью учрежденными контактными группами.
The year 2010 heralded the 'five years remaining' mark towards the 2015 deadline to achieve the Millennium Development Goals. Наступление 2010 года означало, что до 2015 года - срока достижения Целей развития тысячелетия - осталось пять лет.
In the unusual current circumstances, where the combined effects of the recent crises continue to burden the economies of developing countries and our States' capacities, this assessment recalls us to our duty to act as soon as possible in the final stretch towards 2015. В сложившейся необычной обстановке, когда совокупные последствия недавних кризисов по-прежнему тяжелым бременем лежат на экономике развивающихся стран и подрывают потенциалы наших государств, эта оценка напоминает нам о нашем долге незамедлительно принять меры в оставшееся до 2015 года время.
While much has been accomplished towards providing access to universal primary education in the past decade, the elimination of gender disparity in primary and especially secondary education is far from being achieved. Хотя за последнее десятилетие в плане обеспечения доступа к всеобщему начальному образованию многого удалось достичь, вопрос о ликвидации гендерного неравенства в области начального и особенно среднего образования до сих пор остается нерешенным.
In addition, the African Union decided to extend the 2006 Abuja call for accelerated action towards universal access to HIV/AIDS, tuberculosis and malaria services in Africa to 2015, to coincide with the Millennium Development Goal target date. Кроме того, Африканский союз принял решение продлить Абуджийский призыв к ускорению действий по обеспечению всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию больных ВИЧ и СПИДом до 2015 года, что совпадает со сроками, установленными для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.