Примеры в контексте "Towards - До"

Примеры: Towards - До
As a result, a movement towards change in United States policies towards Cuba is evolving, in particular within certain parts of the business community, and even among politicians who were prominent supporters of the embargo and isolation of Cuba from normal international economic and trade relations. В результате набирают силу, в частности в некоторых деловых кругах и даже среди политических деятелей, до этого выступавших яростными сторонниками эмбарго и отстранения Кубы от участия в нормальных международных экономических и торговых отношениях, тенденции к пересмотру политики Соединенных Штатов в отношении Кубы.
So this one Wraith, armed to the teeth, comes walking towards the Gate. Так вот, этот Рейф, вооруженный до зубов, направился к вратам.
96.7 per cent of the approved budget was utilized towards providing logistical support, technical assistance and security before, during and after the two rounds of presidential elections. 96,7 процента средств утвержденного бюджета было использовано для оказания материально-технической поддержки, технической помощи и обеспечения безопасности до, во время и после обоих туров президентских выборов.
FRHAM operates on the basis of the Strategic Plan towards Vision 2020, adopted in 2003 by the Federation of Family Planning Associations of Malaysia. ФАРЗ действует на основе стратегического концептуального плана на период до 2020 года, который был принят в 2003 году Федерацией ассоциаций семейного планирования Малайзии.
First, there is still, by and large, an orientation and an inclination towards formal grievance mechanisms within the United Nations system. Во-первых, до сих пор, по большому счету, в рамках системы Организации Объединенных Наций имеет место ориентация и склонность к формальным механизмам рассмотрения жалоб.
The country's development strategy until 2011 is geared towards achieving the Millennium Development Goals. Стратегия развития Кыргызской Республики до 2011 года направлена на достижение Целей развития тысячелетия.
They have also made a concerted push towards achieving the Goals, acutely aware that fewer than 500 days remain before the date set for their achievement. Они принимали также конкретные меры для достижения этих целей, прекрасно сознавая, что до истечения намеченного срока осталось менее 500 дней.
At the meeting, Member States adopted an action-oriented outcome document entitled "The way forward, a disability-inclusive development agenda towards 2015 and beyond" (resolution 68/3). На этом заседании государства-члены приняли ориентированный на конкретные действия итоговый документ под названием «Путь вперед: охватывающая проблему инвалидности повестка дня в области развития на период до 2015 года и далее» (резолюции 68/3).
The trajectory towards self-sufficiency, in a country that is still heavily reliant on external assistance, is challenging, however. Однако в стране, которая до сих пор сильно зависит от внешней помощи, путь к самодостаточности непрост.
When it comes to the language of the law, the vast majority tend towards the view that the most desirable kind of evidence is eyewitness testimony. Когда дело доходит до языка закона, подавляющее большинство, как правило, считает, что наиболее желательным видом доказательства является свидетельство очевидца.
In particular, the report examines the role of the United Nations system in accelerating efforts to mainstream disability in the global development agenda towards 2015 and beyond. В частности, в докладе рассматривается роль системы Организации Объединенных Наций в ускорении усилий по учету интересов инвалидов в глобальной повестке дня в области развития до 2015 года и далее.
There was general agreement that given the race against time towards the October elections, this would be the last chance for such a meeting to advance the process. При этом все стороны согласились с тем, что, поскольку до выборов в октябре остается совсем мало времени, другой возможности для проведения такой встречи, чтобы сдвинуть мирный процесс с мертвой точки, не будет.
The author could not ask her partner any questions as to why she would have been turned down without even applying because her partner was violent and abusive towards her. Однако автор не могла задать своему партнеру ни одного вопроса в отношении того, почему она якобы получила отказ даже еще до того, как подала заявление, поскольку ее партнер разговаривал с ней очень жестко и оскорбительно.
Two Caribbean and one Andean country had an aligned NAP at the end of 2011, indicating that three LAC countries can be counted towards the achievement of the target. Две страны Карибского бассейна и одна андская страна согласовали НПД до конца 2011 года, а это указывает на то, что три страны ЛАК уже можно считать внесшими свой вклад в достижение этого целевого параметра.
The steps taken so far by the parties towards its implementation have mainly involved preparing project proposals, setting up coordination mechanisms and engaging implementation partners. Меры, осуществлявшиеся до настоящего момента сторонами в целях ее реализации, главным образом предусматривали подготовку предложений по проектам, создание механизмов координации и вовлечение партнеров-исполнителей.
The National Development Strategy is aimed at advancing national transformation towards the goals and objectives of Qatar National Vision 2030. Национальная стратегия развития ориентирована на ускорение национальных преобразований для достижения целей и задач программы «Национальное видение Катара на период до 2030 года».
Through that programme, women, young people and communities in general learned about the importance of working towards achieving the Millennium Development Goals before 2015. В рамках этой программы женщинам, молодежи и населению в целом разъяснялась важность усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, до 2015 года.
All residents are also able to apply for personal loans of up to $5000 to pay for or towards motor vehicles or household appliances etc. Помимо этого все жители имеют право просить о предоставлении индивидуальных займов в размере до 5000 долларов для полной или частичной оплаты расходов на приобретение автотранспортных средств, бытовых приборов и т.п.
The Kenya 2030 Vision has outlined strategies aimed at moving the country towards substantive equality measures to support regions and groups which have been historically disadvantaged on account of region or status. В Стратегии Кении до 2030 года изложены направления деятельности, призванной содействовать принятию основных мер по обеспечению равенства в стране в целях поддержки регионов и групп, права которых были исторически ущемлены в силу принадлежности к данному региону или его статуса.
With more countries moving towards democratic political systems and responding to growing public demand, the room for voice and participation can expand now to an extent unthinkable before. Теперь, когда все большее число стран движется в направлении демократической политической системы и реагирует на растущие потребности общества, возможности для выражения мнений и участия могут расшириться до немыслимых прежде размеров.
Lex was racing towards that drop off, way before he met me. Лекс переступил черту задолго до того, как повстречал меня.
The number of women in management positions has not met the requirement of the National Strategy for the Advancement of Women towards 2010. Число женщин на руководящих должностях не соответствует требованиям Национальной стратегии по улучшению положения женщин на период до 2010 года.
Although Yasser Arafat did not live to see the attainment of those goals, the world must continue to strive towards them. И хотя сам Ясир Арафат не дожил до реализации этих целей, мир должен продолжать стремиться к их достижению.
According to the Chief Minister, the talks were fruitful and allowed the Government of the Territory to make clear its position on constitutional advancement towards full self-government. По словам главного министра, эти переговоры были плодотворными и позволили правительству территории разъяснить свою позицию относительно конституционного развития вплоть до достижения полного самоуправления.
Governments should commit to working towards the goal of universal good quality, accessible and affordable childcare for all children up to the age of fourteen. Правительствам следует позаботиться о том, чтобы их деятельность была направлена на достижение цели по созданию всеобщей качественной, доступной и недорогой системы ухода за детьми в возрасте до 14 лет.