Примеры в контексте "Towards - До"

Примеры: Towards - До
According to the director, the goal of the museum is to "create historical consciousness", which also allows for the evolution of the themes of the museum towards contemporary concerns regarding respect for human rights. По словам директора, цель музея заключается в "формировании исторического сознания", которая также позволяет развивать представленные в музее темы до современных проблем, касающихся соблюдения прав человека.
(b) There is a need for new approaches that embed STI policy as an inherent compound of sustainable development in national development plans and give it priority towards this end. Ь) Необходимо разработать новые подходы, определяющие политику в области НТИ как неотъемлемый компонент устойчивого развития в национальных планах развития, и до самого конца уделять ей приоритетное внимание.
So from this experience of my recovery, I want to share four particular aspects - I call them the four C's of consciousness - that helped me grow my potential mind back towards the actual mind that I work with every day. Исходя из своего опыта выздоровления, хотелось бы поделиться четырьмя аспектами, я назвал их четыре "К" сознания, которые помогли мне развить мой потенциальный разум до состояния актуального разума, который служит мне каждый день.
Health-care services were also channelled towards the treatment of acute diseases, with the result that the tuberculosis mortality rate fell from 4.7 per cent in 1999 to 2.3 per cent in 2008. Усилия системы здравоохранения были также направлены на лечение острых случаев заболевания, и в результате смертность от туберкулеза сократилась с 4,7% в 1999 году до 2,3% в 2008 году.
Five relevant military laws were reviewed and amendments were suggested, including the prohibition of voluntary recruitment of children under 18 years of age, stricter penalties for those who recruit children, and a proposal towards systematic and unified recruitment mechanisms. Были пересмотрены пять соответствующих военных положений, в которые были внесены предложенные поправки, в том числе в отношении запрета добровольной вербовки детей в возрасте до 18 лет, более строгого наказания для тех, кто вербует детей, и предложения относительно систематизации и унификации механизмов вербовки.
To achieve a sustainable economic development and growth, the challenge specific to Brunei Darussalam is to ensure that existing policies will be implemented towards Brunei Vision 2035. Для достижения устойчивого экономического развития и роста конкретная задача для Брунея-Даруссалама состоит в том, чтобы обеспечить осуществление текущей политики в целях выполнения Стратегии развития Брунея до 2035 года.
JS6 called for strategies for the de-institutionalization of childcare and reallocation budgets towards family-based care; development of services and capacities for childcare professionals and an explicit ban on placing children under three years of age in any form of residential care. Авторы СП6 призвали разработать стратегии деинституционализации системы присмотра за детьми и перераспределить бюджеты в сторону систем семейного ухода; развивать услуги и возможности специалистов по уходу за детьми и недвусмысленно запретить помещать детей в возрасте до трех лет в интернатные учреждения любого вида.
Kuwait also made great strides towards reducing the infant mortality rate, with the number of deaths per 1,000 live births going from 14.8 in 1990 to 7.7 in 2012, a 48 per cent decline. Кувейт добился также больших успехов в деле сокращения коэффициента детской смертности: число смертей на 1000 живорождений сократилось с 14,8 в 1990 году до 7,7 в 2012 году, или на 48 процентов.
(a) The number of evaluations being conducted has recovered to a higher level, and topical coverage shows a shift towards more programmes spanning several sectors; а) количество проводимых оценок поднялось до более высокого уровня, а тематический охват свидетельствует об изменении в пользу увеличения количества программ, охватывающих несколько секторов;
inter alia, by providing adequate resources for disaster risk reduction, including investment in disaster preparedness, and by working towards building back better in all phases from relief to development, в частности путем выделения надлежащих ресурсов на уменьшение опасности бедствий, включая инвестиции в обеспечение готовности к бедствиям, и восстановления по принципу «строить лучше, чем было» на всех этапах реагирования - от оказания чрезвычайной помощи до развития,
A few days before Levi was supposed to audition, I went to the apartment and when I left, I saw a full-on Amish guy heading towards the building. За несколько дней до прослушивания Ливая я пошла в квартиру; и когда я вышла, я увидела настоящего амиша, идущего прямиком к зданию
While it was anticipated that the number of submissions would be high towards the end of 2012, the number was unprecedented and the average time to the commencement of processing increased. Хотя ожидалось, что к концу 2012 года количество представлений будет значительным, но их число оказалось беспрецедентно высоким и средний показатель времени ожидания до начала обработки увеличился.
In this context, on 23 September 2013, the General Assembly convened a high-level meeting on disability and development, under the theme: "The way forward: a disability-inclusive development agenda towards 2015 and beyond". В этой связи 23 сентября 2013 года Генеральная Ассамблея провела заседание высокого уровня по вопросам инвалидности и развития, посвященное теме «Путь вперед: повестка дня в области развития с участием инвалидов на период до 2015 года и после него».
C. Progress and challenges in promoting the inclusion of persons with disabilities in the development agenda towards 2015 and beyond С. Содействие учету проблем инвалидов в повестке дня в области развития на период до 2015 года и на последующий период: достигнутые успехи и сохраняющиеся трудности
Furthermore, that will contribute to the establishment of Sustainable Development Goals based on human rights, particularly the rights of women and girls, which will be approved in 2015 and will guide policies towards 2030. С другой стороны, это станет нашим вкладом в процесс определения целей устойчивого развития, которые основываются на правах человека, особенно правах женщин и девочек, и подлежат согласованию в 2015 году, чтобы стать руководством при выработке мер политики на период до 2030 года.
The Strategy is geared towards increasing women's rate of participation in labour force up to 41 per cent by 2023 and reducing the informal employment rate down to 30 per cent. Стратегия направлена на повышение доли женщин в составе рабочей силы до 41 процента к 2023 году и снижение доли женщин, занятых в неформальном секторе, до 30 процентов.
The United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) in June marked a milestone in global recognition of the importance of food security and nutrition in pursuing sustainable development towards 2015 and beyond. Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20»), состоявшаяся в июне, стала важной вехой в процессе глобального признания важности продовольственной безопасности и питания в обеспечении устойчивого развития в период до 2015 года и в последующие годы.
To date, no action has been taken towards making amendments to the Constitution to protect this right, although, during the last UPR in 2008, Tuvalu supported the UPR recommendation 68.5 to that effect. До настоящего момента не было предпринято никаких усилий для внесения поправок в Конституцию с целью защиты этого права, хотя в ходе последнего УПО в 2008 году Тувалу поддержала рекомендацию 68.5 УПО на этот счет.
The IDP State Strategy approved in 2007 and until now being the main reference for any programmes towards IDPs, among basic principles stresses that the gender equality should be protected during the implementation of any IDP oriented projects. В Государственной стратегии по вопросам ВПЛ, которая была утверждена в 2007 году и до сих пор остается главным ориентиром для всех программ по этим вопросам, в числе основных принципов подчеркивается необходимость защиты гендерного равенства в ходе реализации любых проектов по тематике ВПЛ.
This initiative is expected to provide an invaluable opportunity to consider global strategies for disability mainstreaming towards 2015 and beyond, placing disability as an integral part of the future development agenda. Ожидается, что эта инициатива создаст ценную возможность рассмотреть глобальные стратегии актуализации деятельности в интересах инвалидов на период до 2015 года и далее, сделав инвалидность неотъемлемой частью будущей деятельности в области развития.
It saluted the voters, candidates and in particular the Central Election Commission for demonstrating a serious commitment towards establishing a democratic system in Nagorno Karabakh and working within its rules and procedures before and during the election. Делегация отдала должное избирателям, кандидатам и, в особенности, Центральной избирательной комиссии, которые продемонстрировали серьезную приверженность созданию в Нагорном Карабахе демократической системы и соблюдению ее правил и процедур до и в ходе выборов.
This tended to weaken the way that women's issues were dealt with both at national and community level to the extent that there had not been the necessary policy orientation to guide the coordination of the different strategies geared towards promoting the advancement of women. Это, как правило, приводило к ослаблению действий по решению проблем женщин на национальном и общинном уровнях, и дело доходило даже до того, что отсутствовала необходимая политическая ориентация, которая помогала бы координировать те или иные виды стратегии, направленные на оказание содействия прогрессу женщин.
In order to provide the necessary time for the parties to work with each other and with the United Nations towards acceptance and implementation of the Peace Plan, I recommend that the mandate of MINURSO be extended for 10 months, until 28 February 2005. Чтобы дать сторонам время, необходимое для сотрудничества друг с другом и с Организацией Объединенных Наций в обеспечении признания и осуществления мирного плана, я рекомендую продлить МООНРЗС на 10 - месячный период до 28 февраля 2005 года.
Parental authority or paternal guardianship constitute the rights of parents over their children and their obligations towards them in regard to their person and property until they reach adulthood, whether such children are from a legitimate marriage or a valid adoption. Родительские права и родительская опека составляют права родителей в отношении своих детей и обязательства перед ними, касающиеся их личности и имущества, до достижения совершеннолетия, независимо от их рождения в законном браке или усыновления в надлежащем порядке.
The limited progress achieved in some parts of the world towards reducing poverty was insufficient to guarantee that the poverty eradication target expected to be met by 2015 would actually be attained. Слабый прогресс, отмеченный в некоторых регионах мира в деле искоренения нищеты, будет далеко не достаточным для ее искоренения в период до 2015 года.