Примеры в контексте "Towards - До"

Примеры: Towards - До
Once you exit the highway, follow the directions for the Linate airport on the Est expressway. Take the Linate-Forlanini exit and continue towards the center. После поворота с автострады следуйте по указателям на аэропорт Линате по восточной кольцевой дороге, сверните на Linate-Forlanini, следуйте по указателям на центр, проехав Viale Forlanini, Viale Corsica и всю Corso XXII Marzo, добравшись до обелиска на площади Cinque Giornate, сверните налево.
We urge the nation's political leaders as well as those in the diaspora to work together for political dialogue and support open communication towards reconciliation and a commitment to peace and non-violence. Занятия ведутся на пяти основных местных языках по всей стране и охватывают людей в возрасте от 15 до 35 лет, хотя иногда в них участвуют и женщины в возрасте до 50 лет.
The "Initiative Group" considered the combination of various forms of pressure, to be effective - in October 1945 Kostelnyk estimated that by year's end only a hundred priests would be negatively inclined towards "reunification." Такое сочетание разных форм давления «Инициативная группа» считала эффективным - в октябре 1945 Костельник оценивал, что до конца года максимум лишь сотня священников будет негативно относиться к «реунификации».
Sahle Dengel (1778 - 11 February 1855) was nəgusä nägäst of Ethiopia intermittently between 1832 and 11 February 1855, towards the end of the Zemene Mesafint ("Era of the Princes"). Сахле-Дынгыль - император Эфиопии с 1832 года до 11 февраля 1855 года (с перерывами), в концe Земане Месафинт («Эры князей»).
As it disintegrated over a period of 20 seconds, it left a swathe with a total length of 562 m and a width of between 30 m and 10 m, of which the main wreckage was located towards the end of a 265 m strip. За 20 секунд он прорубил просеку длиной 562 метров и шириной от 30 метров в начале до 10 метров конце и полностью разрушился, при этом основная масса обломков была расположена в 265 метрах от конца просеки.
In spite of the decrease in the number of disappearances reported to the Working Group and the cooperation received by the Working Group from many Governments, the Working Group remains concerned that the attitude of most Governments towards investigating and clarifying outstanding cases has not improved. Несмотря на сокращение числа случаев исчезновения, доведенных до сведения Рабочей группы, и сотрудничество, проявленное многими правительствами, Группа по-прежнему обеспокоена тем, что отношение большинства правительств к расследованию и прояснению неразрешенных случаев не улучшилось.
The invention enables the edge to be extended towards the other end of the tube in such a way that said end is attained or not, the section to be embodied in the form of a zigzag line and provided with at least two sharpenings. Возможно: чтобы ребро продолжалось к другому концу трубки, доходя либо не доходя до этого конца; чтобы срез представлял собой ломаную линию, как минимум с двумя заострениями.
In the face of the increased orientation towards employment on the part of women, the proportion of women in the workforce increased further, from 64.0 per cent in the year 2000 to 66.1 per cent in the year 2004, according to the Federal Statistical Office. Как сообщает Федеральное статистическое управление, в условиях ориентации на рост занятости среди женского населения доля женщин в общей численности экономически активного женского населения возросла с 64 процентов в 2000 году до 66,1 процента в 2004 году.
The Commission continues to work on establishing the route of the Mitsubishi van as it was brought to the area prior to the attack, then towards the St. Georges Hotel area, and then on its final path on 14 February 2005. Комиссия продолжает работу по установлению маршрута передвижения автофургона «Мицубиси» сначала в район до нападения, затем в район гостиницы «Сент-Жорж» и затем в его последний путь 14 февраля 2005 года.
South-South trade performance has been impressive in quantity and quality, emerging from the periphery of world trade towards its centre. South-South merchandise trade expanded dynamically from $577 billion in 1995 to $12 trillion in 2006. Объем взаимной товарной торговли стран Юга продемонстрировал динамичный рост с 577 млрд. долл. США в 1995 году до 12 трлн. долл. США в 2006 году.
(a) Nuclear disarmament should be achieved through the gradual reduction of nuclear stockpiles towards a balance at a lower level in order to maintain global strategic balance and "undiminished security for all"; а) Ядерное разоружение должно быть достигнуто путем постепенного сокращения ядерных арсеналов до определенного баланса на более низком уровне в целях обеспечения глобального стратегического равновесия и «безопасности для всех, которой не наносилось бы ущерба»;
The early resolutions represent an expectation of passiveness by observers while the later resolutions present a more active role for them towards a participation of observers in the deliberations with the authorization of the organ concerned. Ранние резолюции указывают на то, что от наблюдателей ожидалось пассивное поведение, тогда как в последующих резолюциях им отводится более активная роль, вплоть до участия наблюдателей в обсуждениях с разрешения соответствующего органа.
Extended maternity and adoption pay from six to nine months from April 2007, towards the goal of a year's paid leave by the end of the Parliament; Увеличение периода выплаты пособия по материнству и усыновлению/удочерению с 6 до 9 месяцев с апреля 2007 года в целях доведения продолжительности этого периода до одного года к окончанию срока полномочий действующего парламента.
He then suggests the spread of peoples around 5000 BC towards the "Late central lobe", including the Philippines, via island Southeast Asia, rather than from the north as the Taiwan theory suggests. Далее Зольхайм предполагает, что около 5000 г. до н. э. люди стали распространяться по направлению к поздне-центральному региону, включавшему Филиппины, через островную Юго-Восточную Азию, а не через север, как предполагает теория тайваньской прародины.
This clearly proves that the United States-advertised appeasement policy towards the Democratic People's Republic of Korea is a sham and that the United States authorities have not yet abandoned the anachronistic policy of stifling the Democratic People's Republic of Korea militarily. Это однозначно доказывает, что разрекламированная Соединенными Штатами политика умиротворения Корейской Народно-Демократической Республики - на самом деле обман и что власти Соединенных Штатов до сих пор не отказались от ставшей анахронизмом политики удушения Корейской Народно-Демократической Республики военным путем.
Far from moving towards the agreed target of 0.7 per cent, official development assistance (ODA) was steadily declining and had fallen from 64 per cent of total resource flows to the developing countries in 1994 to 22 per cent in 1996. Объем официальной помощи в целях развития не только не достигает установленного показателя в размере 0,7 процента, но и постоянно сокращается - с 64 процентов общей суммы ресурсов, предоставленных развивающимся странам в 1994 году, до 21 процента в 1996 году.
Following the rise in the number of confirmed cases of wild polio virus to 1,918 in 2002 from 483 in 2001, renewed progress was seen in 2003 towards the eradication goal, with some 733 cases confirmed. После увеличения числа подтвержденных случаев заболевания острым эпидемическим полиомиелитом с 483 в 2001 году до 1918 в 2002 году в 2003 году вновь наметился определенный прогресс в деле достижения цели по искоренению этого заболевания, и было зарегистрировано порядка 733 случаев заболевания.
The Government has shouldered its responsibility towards its citizens in Darfur by providing food and medicine and securing camps before and after the arrival of representatives of the international community, and continues to do so in earnest; правительство взяло на себя долю ответственности перед своими гражданами в Дарфуре и предоставляет населению помощь в виде продовольствия и медикаментов и обеспечивает охрану лагерей беженцев до и после прибытия представителей международного сообщества, делая это со всей добросовестностью;
In addition, they should give support to families most vulnerable to breaking down and those that have the fewest resources, and they should target efforts and resources towards preventing family problems before they become serious crises or chronic situations. Кроме того, они должны оказывать поддержку семьям, находящимся на грани распада, а также малоимущим семьям, направляя свои силы и средства на профилактику проблем семьи до того, как они обернутся серьезным кризисом или примут хронический характер.
The Committee was further informed that the transition towards a new funding model entails, among other measures, the gradual transfer of the posts of deputy representatives and field office representatives from general-purpose funds to special-purpose funds. Комитет был также проинформирован, что в процессе перехода на новую модель финансирования планируется, в частности, постепенно перевести на финансирование за счет средств специального назначения должности заместителей представителей и представителей местных отделений, которые до этого финансировались из средств общего назначения.
This zone includes the oblique section of the inter-blade passage and is designed so that the height of the meridional contours of the passage decreases in a direction towards the outlet of the passage, right up to the boundary associated with the throat cross-section. Второй участок разгона выполнен с дополнительным поворотом межлопаточного канала или без него, включает косой срез межлопаточного канала и выполнен с уменьшением высоты меридиональных обводов канала по направлению к выходу из канала вплоть до границы, связанной с горловым сечением.
You can also go by train (getting off at the train station in Karlovy Vary - Březová) from where you hike on Sova's path towards St. Linhart and then continue on Tuhnicka path. От остановки вернитесь приблизительно на 130 м. и сверните направо на улицу К Лингарту, дойдите до конца улицы и перейдите на Доубскую тропу, с которой потом сверните на Тугницкую тропу. От ресторана Святой Лингарт следуйте тем те путем, как в предыдущих вариантах.
Thanks to a special government grant for German-minority schools to go towards meeting the cost of native-speaker-standard bilingual instruction, the total government grant increased in 1993 to about 84 per cent of the cost incurred by one pupil at a state school in 1991. Благодаря специальной субсидии, выделяемой правительством для школ немецкого меньшинства на покрытие расходов, связанных с преподаванием второго языка на уровне родного языка, общая сумма правительственных субсидий возросла в 1993 году до примерно 84 процентов расходов на одного ученика в государственных школах в 1991 году.
Information available in an FAO study entitled "Agriculture: towards 2010" 25/ indicates that in the period between 1995 and 2010, the total land under crops will increase to 850 million ha, with most new expansion occurring in sub-Saharan Africa and Latin America. свидетельствует о том, что в период с 1995 по 2010 год общая площадь земель, занятых сельскохозяйственными культурами, возрастет до 850 млн. гектаров, при этом самое значительное увеличение этих площадей произойдет в странах Африки, располагающихся к югу от Сахары, и в Латинской Америке.
The increase in the merchandise trade deficit from US$ 15 billion to US$ 19.5 billion (see table 9) continued the tendency towards a widening current-account deficit, financed by massive inflows of foreign capital. В связи с увеличением дефицита торговли - с 15 млрд. долл. США до 19,5 млрд. долл. США (см. таблицу 9) - сохранилась тенденция к росту дефицита по текущим счетам, финансируемого за счет широкомасштабного притока иностранного капитала.