This has definitely represented a step forward towards strengthening the safeguards programme and hence, the prestige of the IAEA verification mechanism. |
После подписания Дополнительного протокола к соглашениям о гарантиях в октябре 1999 года Куба стала первой и единственной до настоящего времени страной, которая сделала определенный шаг в деле выполнения программы укрепления гарантий для повышения авторитетности механизма проверок МАГАТЭ. |
From Drammen, take the E134 towards Kongsberg as far as the the exit signposted for rv. |
От Драммена по трассе Е134 следуйте в направлении Конгсберга до развязки у Хоксунда. |
The Valencian Community has an extensive rail system which connects the principal cities with the rest of Spain such as the Euromed towards Catalonia and AVE towards Madrid, or northern and southern Spain, both run by the Spanish national rail company RENFE. |
В Валенсии довольно разветвленная сеть железных дорог, которая соединяет главные города с остальной страной, как, например, Euromed до Каталонии и Alaris до Мадрида, оба принадлежащие национальной испанской железнодорожной компании RENFE. |
Later he had gone with other rebels towards Zaire, near the town of Uvira, and then, in the space of a few months, towards Cibitoke and Bubanza; he had twice fallen ill. |
Позднее он с другими повстанцами в течение нескольких месяцев проделал путь в направлении Заира до предместий города Увира, а затем - провинций Сибитоке и Бубанза, заболев при этом не менее двух раз. |
Paragraph 47 of the periodic report referred to the fact that intolerance towards the Roma had grown between 1992 and 1998, even though intolerance towards other groups had subsided during that period. |
В пункте 47 периодического доклада упоминается тот факт, что нетерпимость по отношению к рома возрастала с 1992 года до 1998 года, несмотря на то, что нетерпимость по отношению к другим группам сократилась. |
Currently the Afghan security forces have fielded approximately 331,000 soldiers, airmen and police, working towards their end strength of 352,000. |
В настоящее время на действительной службе в афганских силах безопасности состоятся приблизительно 331 военнослужащих, рядовых ВВС и полицейских, численность которых в конечном счете должна быть доведена до 352000 человек. |
All possibilities should be further explored, including a gradual transition towards a mix of assessed and negotiated contributions. |
Несмотря на укрепление подразделений по оценке в рамках различных учреждений Организации Объединенных Наций, до настоящего времени редко проводилась совместная работа, в частности, в сфере совместного проведения оценки. |
Over the years, the economic structure of the region has moved towards employment in manufacturing and services and away from agriculture. |
Печальной действительностью является и то, что в регионе, по оценкам, находятся 127 миллиона, или 52 процента, из 246 миллионов работающих детей в возрасте от 5 до 14 лет во всем мире. |
However, nine of these States are working towards meeting the ICAO April 2010 deadline for MRTD compliance. |
Однако в девяти из этих государств принимаются меры к тому, чтобы до апреля 2010 года выполнить требования в отношении машиносчитываемых проездных документов, введенные ИКАО. |
Down the passage we did not take, towards the door we never opened. |
До непройденного поворота, к неоткрытой двери. |
Shortly after the completion of the Tientsin section pressure was exerted for permission to build extensions westwards to Beijing and northeastwards towards the Great Wall. |
Вскоре после завершения строительства участка до Тяньцзиня было дано разрешение на строительство дороги в западном направлении до Пекина, и на северо-восток, в сторону Великой Китайской стены. |
From the balconies of each apartment there is a perfect ocean and castle view towards Alanya... |
К возвышению ведет широкая дорога. Всего расстояния от комплекса до центральной дороги... |
While the Sega Saturn was marketed towards 18 to 34 year-olds, the PlayStation was marketed roughly, but not exclusively, towards 12 to 24 year-olds. |
В то время как целевой аудиторией рекламы Sega Saturn были игроки от 18 до 34 лет, PlayStation рекламировалась в основном, но не эксклюзивно, игрокам от 12 до 24 лет. |
Its ratings had been said to be failing systematically, as younger viewers increasingly shift towards other media platforms, with yearly ratings drops as high as 29%; thus there was doubt of the lasting relevance of MTV towards young audiences. |
Считалось, что его рейтинги систематически падают, поскольку более молодые зрители всё чаще переходят на цифровые медиа, а ежегодные рейтинги снижаются до 29 %. |
Just making that part of the trip would go a long way towards demonstrating that the Bajorans could have made the journey to Cardassia. |
Прохождение именно этой части наглядно продемонстрировало бы, что баджорцы могли долететь до Кардассии. |
This area also forms part of the so-called Industrial Corridor that stretches south towards Rosario and reaches up to San Nicolás de los Arroyos. |
Эта область также является частью так называемого промышленного коридора, который тянется на юг в сторону Росарио и доходит до Сан-Николас-де-лос-Аройо. |
My delegation is pleased to note the efforts that have been made so far towards the implementation of the various recommendations contained in the report of the Secretary-General before us. |
Наша делегация с удовлетворением отмечает предпринимавшиеся до сих пор усилия по осуществлению различных рекомендаций, содержащихся в представленном нам докладе Генерального секретаря. |
The historical thrust in the food crop sector of the traditionally dualistic agricultural economy of Sri Lanka was towards self sufficiency. |
Вплоть до начала 90-х годов в отношении продовольственного сектора проводилась протекционистская политика. |
As the racing car moves, the unit is tilted towards an increased angle of attack until separation of the flow from the second part takes place. |
При движении болида поворачивают блок в сторону увеличения угла атаки до срыва потока со второй части. |
So if I got a kid at number two, and he's slidir down towards number seven... |
Итак, если этот парень у меня под номером два, и он в первом раунде опускается до седьмого пика... |
The recently renovated Mare Hotel is located directly on its own private beach on the coast of Savona going towards Ventimiglia. |
Отель Магё, который совсем недавно был отремонтирован, расположен на территории собственного закрытого пляжа, простирающегося от Савоны до Вентимильи. |
The test light is moved towards the center of vision from the periphery until it is first detected by the patient. |
Во время теста световое пятно перемещается в направлении к центру поля зрения от периферии до тех пор, пока не будет обнаружено впервые пациентом. |
Once sufficient rain has fallen, the female burrows with her nose towards a water source, where the tadpoles will remain until metamorphosis. |
После начала сезона дождей самка прорывает канал от норы к временным водоёмам, в которых головастики остаются до метаморфоза. |
The alignment of Liversidge Street and Lennox Crossing follows the original line of the pre-1911 road towards the major ford across the Molonglo River. |
Линия улиц Liversidge Street и Lennox Crossing повторяет существовавшую до 1911 года дорогу к основному броду через реку Молонгло. |
Word come that the Apaches was riding towards a settlement called Arivaca. |
До нас дошёл слух, что апачи направляются к посёлку Аривака. |