Примеры в контексте "Towards - До"

Примеры: Towards - До
There is an alarming tendency towards higher mortality in the active age-groups, between 40 and 59 years. В стране наблюдается тревожная тенденция к росту смертности среди лиц активных возрастных групп - от 40 до 59 лет.
All these groups have critical attitudes towards the Government, from outright opposition to selective independent-minded criticism. Все эти группы критически настроены по отношению к правительству, от откровенной оппозиции до селективного, независимого во взглядах критицизма.
Most of the PHARE funds to date have been directed towards the support of infrastructure and the private sector. До настоящего времени средства программы PHARE направлялись главным образом на поддержку развития инфраструктуры и частного сектора.
Disturbing signs of an increasing lack of interest in some quarters towards progress in the disarmament field within the multilateral framework still persist. Однако в некоторых регионах до сих пор заметны вызывающие беспокойство признаки неуклонно ослабевающего интереса к прогрессу в области разоружения на многосторонней основе.
Regrettably, every serious attempt made so far towards a structured linkage and, it is hoped, towards dialogue on a more regular basis, has failed up to now, and there seems little hope of success in this respect in the foreseeable future. К сожалению, пока все предпринимавшиеся до настоящего времени серьезные попытки упорядочения связей и, следует надеяться, налаживания диалога на более регулярной основе не увенчались успехом, и, представляется, что шансы достижения успеха в этом вопросе в обозримом будущем весьма малы.
Enlargement of Business Register towards extensive, up-to-date and more detailed register is based on administrative data. Доведение Коммерческого регистра до уровня масштабного, современного и более детализированного регистра зависит от наличия административных данных.
Once again, the parties are urged to pursue their negotiations towards a peaceful resolution of their dispute over Prevlaka in a constructive and expeditious manner. Обеим сторонам вновь настоятельно предлагается довести свои переговоры до мирного урегулирования своего спора вокруг Превлаки конструктивно и оперативно.
We look forward to the extension of this cooperation beyond the co-financing of development projects, towards the harmonization of mechanisms and policies. Мы надеемся на расширение такого сотрудничества за пределы совместного финансирования проектов развития до гармонизации механизмов и политики.
The proposal is meant as an interim solution on the way towards finding a definite answer. Данное предложение предусматривается в качестве промежуточного решения до изыскания окончательного ответа.
To harmonize its legislation with its human rights obligations towards individual protesters exercising their freedom of expression and opinion and to curtail excessive pretrial detention. Согласовать свое законодательство со своими обязательствами по правам человека в отношении отдельных демонстрантов, осуществляющих свою свободу выражения мнений, и ограничить чрезмерно длительный срок содержания под стражей до суда.
The European Union includes among its members a number of States that have travelled the long and difficult road towards democracy. Среди членов Европейского союза имеется ряд государств, которые до достижения цели демократии прошли длительный и сложный путь.
Aware that important gaps still remained, the Government intended to keep pursuing action towards equality and equity between men and women. Осознавая тот факт, что до сих пор не устранены серьезные проблемы в этой области, правительство намерено и впредь принимать решительные меры в направлении утверждения принципов справедливости и равенства между мужчинами и женщинами.
It presents also the steps to be taken by 2010 towards the finalization of this important Pan-European project. В нем также описываются шаги, которые будут предприняты до 2010 года с целью завершения данного важного общеевропейского проекта.
Yet hostility towards investment by Russia's government (and government companies) has been almost universal until recently. И все же враждебность в отношении инвестиций российского правительства (и правительственных компаний) до недавнего времени была практически всеобщей.
Elevating the standard of human rights to its highest level is the foremost duty and obligation of each State towards its own people. Повышение до самого высокого уровня важности норм прав человека является высшим долгом и обязанностью каждого государства перед своим собственным народом.
However, it is disheartening to note that to date no significant measures have been taken towards lifting the embargo. Однако мы с сожалением отмечаем, что до сих пор не было предпринято никаких существенных мер для отмены этого эмбарго.
Before and after its return to Chechnya, the AG sought to identify programmes directed towards post-conflict social, psychological and professional rehabilitation of victims. До и после своего возвращения в Чечню ГС занималась разработкой программ, направленных на постконфликтную социальную, психологическую и профессиональную реабилитацию пострадавших.
During our deliberations several innovative ideas were discussed on how the Conference could be productive, pending the commencement of full-fledged negotiations towards specific treaty regimes. В ходе нашей работы было обсуждено несколько новаторских идей по поводу того, как до начала полномасштабных переговоров по конкретным договорным режимам можно было бы повысить продуктивность Конференции.
The programme is geared towards children aged 5 to 17 years. Программа рассчитана на детей с 5 до 17 лет.
The projection beams are directed towards the screen at angles of 3 to 30 degrees. Проекционные лучи направлены на экран под углами от З до 30 градусов.
These objectives are consistent with lowering inflation to the single digit level and to moving towards a sustainable external current account deficit. Эти показатели соответствуют задаче снижения инфляции до уровня менее 1% и продвижения к устойчивому сокращению нынешнего внешнеторгового дефицита.
The significant actions they have taken, so far, towards the implementation of that Agreement are steps in the right direction. Принятые ими до настоящего времени важные меры по осуществлению этого соглашения являются шагами в правильном направлении.
The commitments made in Rio in 1992 towards resource mobilization have yet to materialize. Принятые в 1992 году в Рио-де-Жанейро обязательства по мобилизации ресурсов до сих пор не выполнены на практике.
But he lived to see his country free and independent and to lead it towards a promising future. Но он дожил до того дня, когда его страна стала свободной и независимой, и он сумел повести ее в светлое будущее.
Therefore, the drawdown of UNAMSIL should proceed, according to the modified status quo option, towards withdrawal by December 2004. В связи с этим сокращение МООНСЛ должно осуществляться согласно варианту «измененного статуса-кво» до ее вывода к декабрю 2004 года.