Примеры в контексте "Towards - До"

Примеры: Towards - До
The programme helps to develop entrepreneurial skills among youth before they enter into their working life, and to develop positive attitudes towards taking up business and self-employment. Данная программа должна способствовать развитию предпринимательских навыков у молодых людей до их вступления в трудовую жизнь и формированию у них позитивного отношения к открытию собственного дела и занятию индивидуальной предпринимательской деятельностью.
Recognizing that such negotiations may take time, a formal declaration, pending the conclusion of a treaty, of a moratorium on the production of fissile materials for weapon purposes by all relevant States would surely smooth the way towards substantial FMCT negotiations. Признавая, что такие переговоры могут занять время, путь к основательным переговорам по ДЗПРМ наверняка позволило бы сгладить официальное объявление всеми соответствующими государствами - до заключения договора - моратория на производство расщепляющихся материалов оружейного назначения.
As for those who have been alienated and exposed to intolerance, we must help them to unlearn those experiences and redirect them towards a right course of action. Что же до тех, кто испытал на себе отчуждение и был объектом нетерпимости, мы должны помочь им забыть об этом опыте и поставить их на правильный путь.
I hope that's not where we're going, but, you know, if this Congress keeps going the way it is, people are really looking towards those Second Amendment remedies. Надеюсь, у нас до этого не дойдёт, но если Конгресс продолжит в том же духе, люди и вправду обратятся к мерам Второй поправки .
Two years away from the universal access targets and midway towards achieving the Millennium Development Goals, the world must build on its successes to accelerate the pace towards achieving universal access to HIV prevention, treatment, care and support. За два года до намеченного срока обеспечения всеобщего доступа и на полпути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, международное сообщество должно использовать свои успехи для ускорения движения к обеспечению всеобщего доступа к услугам по профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке.
Finally, he thanked Governments for the fruitful discussion and for reiterating their commitment to guiding the Forum's assessment towards the production of concrete suggestions, with a view to improving the Forum process in the future. В заключение он поблагодарил правительства за плодотворное обсуждение поставленных вопросов и за их готовность довести процесс оценки работы Форума до выработки конкретных предложений, направленных на улучшение работы Форума в будущем.
The trade rules debate should focus on principles of fair trade, capacity-building, balanced rules and good governance, while recognizing the existence of legitimate trade measures, including those addressing balance-of-payment problems and increasing applied tariffs towards bound rates. Обсуждение правил торговли должно концентрироваться на принципах справедливой торговли, укрепления потенциала, сбалансированных норм и благотворного управления при одновременном признании наличия законных торговых мер, включая меры, направленные на решение проблем платежного баланса и повышение применяемых тарифов до уровня связанных тарифных ставок.
The General Assembly convened a high-level meeting on disability and development on 23 September 2013 to promote a disability-inclusive development agenda towards 2015 and beyond. 23 сентября 2013 года в целях содействия разработке охватывающей вопросы инвалидности повестки дня в области развития до 2015 года и далее Генеральная Ассамблея провела совещание высокого уровня по вопросам инвалидности и развития.
He welcomed the outcome document of the recent High-level Meeting on Disability and Development reaffirming the commitment of Member States to achieve the development goals for persons with disabilities towards 2015 and beyond. Оратор приветствует итоговый документ недавно проведенного Совещания высокого уровня по вопросам инвалидности и развития, в котором вновь подтверждается обязательство государств-членов по достижению целей в области развития для инвалидов до 2015 года и в последующий период.
Implementing partners may effect payments towards commitments made during the project duration up to the liquidation date, that is, one month after the end date of the agreement, unless an extension is authorized. Партнеры-исполнители могут производить платежи в счет обязательств, принятых в течение периода осуществления проекта до даты ликвидации, т.е. не позднее одного месяца после даты истечения срока действия соглашения, если не разрешено продление.
A total of 69 parliamentary documents were planned but postponed to the next biennium because they were prepared towards the end of the biennium and their final publication was delayed until the beginning of the next reporting cycle. В общей сложности было запланировано к выпуску, но отложено на следующий двухгодичный период 69 документов заседающих органов; это произошло по той причине, что данные документы были подготовлены ближе к концу отчетного двухгодичного периода, а их окончательная публикация была отложена до начала следующего отчетного периода.
Housing microfinance is still heavily directed towards existing business loan clients of microfinance institutions and in typical microfinance schemes, the housing portfolio share ranges between 4 per cent and 8 per cent. Жилищное микрофинансирование в значительной степени ориентировано на существующих клиентов учреждений микрофинансирования, и в типичных программах микрофинансирования жилищный портфель составляет от 4 до 8 процентов.
A matrix of UCPN-M compliance with the action plan was developed and shared with the relevant Maoist leaders to help UCPN-M address the remaining challenges towards full compliance. Для ОКПН-М были разработаны предложения по выполнению плана действий, которые были доведены до сведения соответствующих лидеров маоистской армии, с тем чтобы помочь ОКПН-М в решении оставшихся вопросов, препятствующих полному выполнению плана.
The UNOPS representatives explained that, between 2009 and 2012, there had been a trend away from overinflated ratings and towards "fully satisfactory" ratings, which had increased from 40 per cent to 73 per cent. Представители ЮНОПС пояснили, что в период 2009 - 2012 годов наблюдалась тенденция отхода от завышения оценок в направлении выставления оценок «полностью удовлетворительно», доля которых увеличилась с 40 до 73 процентов.
The Republic of Angola once again expresses its recognition of the efforts of the Secretary-General towards ending the economic, commercial and financial blockade imposed on Cuba by the United States of America, valid since 1962 and which lasts until today. Республика Ангола вновь выражает признание усилиям Генерального секретаря, направленным на прекращение экономической, торговой и финансовой блокады, введенной в отношении Кубы Соединенными Штатами Америки, которая была начата в 1962 году и которая продолжается вплоть до сегодняшнего дня.
Article 143, which penalizes favouritism, states that any public official who makes a decision with respect to parties as a favour or out of enmity towards one of the parties shall be punished with a term of between one and five years' imprisonment. Согласно статье 143, касающейся покровительства, любое решение, принятое государственным служащим в отношении одной из сторон по соображениям покровительства или неприязни, наказывается тюремным заключением на срок от одного года до пяти лет.
On a positive note, after many years of work by the Bosnia and Herzegovina Ministry of Communications and Transport, the country has moved towards taking over Bosnia and Herzegovina air control responsibilities from neighbouring countries. В качестве позитивного момента следует отметить, что после многолетней работы, проделанной министерством транспорта и коммуникаций Боснии и Герцеговины, страна сделала шаг к тому, чтобы взять на себя ответственность за управление воздушным движением в Боснии и Герцеговине; до сих пор эту функцию выполняли соседние страны.
While the technical border commission has yet to be established, meetings were held with technical counterparts in order to promote the idea of a more comprehensive technical exchange as a stepping stone towards the creation of the technical border commission. Хотя техническая пограничная комиссия до сих пор не создана, были проведены совещания с техническими партнерами в целях популяризации идеи налаживания более широкого взаимодействия по техническим вопросам в качестве шага на пути к созданию технической пограничной комиссии.
The PEVS is non-means-tested and provides every child, aged between two years eight months and six years and with the right of abode or permission to stay, a voucher that pays towards their school fees in kindergartens. ПВДО не требует проверки на нуждаемость и предоставляет каждому ребенку в возрасте от 2 лет и восьми месяцев до 6 лет, имеющему право на пребывание и проживание, ваучер, который оплачивает обучение в детском саду.
Financial assistance and other support have been given by the organization's President and other members towards the following projects: the Sri Lankan Nursery, which caters to 100 children, and provides scholarships for 500 children from primary school to university. Президент и другие члены организации оказали финансовую и другую поддержку в осуществлении следующих проектов: детское учреждение в Шри-Ланке, в котором получают питание до 100 детей и предоставляются стипендии на обучение 500 детей от начальной школы до университета.
Subsequently, the new Federal Parliament steered the process towards the presidential election, beginning with the establishment of an election commission, the adoption of the criteria for presidential candidates and the nomination of candidates. В дальнейшем подготовкой к проведению президентских выборов, от создания избирательной комиссии и утверждения критериев отбора кандидатов в президенты до собственно выдвижения кандидатов, руководил новый Федеральный парламент.
Data was taken from accountancy reports for years up to 2010 and in some cases 2011, and the trend suggested by those data was extrapolated towards 2015. Данные были взяты из бухгалтерских отчетов за период до 2010 года, а в некоторых случаях до 2011 года, и тенденция, выведенная на основе этих данных, была экстраполирована на период до 2015 года.
Despite the noble aims of the Organized Crime Convention and the efforts made so far towards its implementation, practitioners still encounter various obstacles to effective cooperation in fighting transnational organized crime. Несмотря на благородные цели Конвенции против организованной преступности и усилия, предпринятые до настоящего времени для ее осуществления, практические работники все еще сталкиваются с различными препятствиями и барьерами на пути эффективного сотрудничества в борьбе против транснациональной организованной преступности.
He identified the upcoming high-level meeting of the General Assembly on disability and development as a key opportunity to promote a disability-inclusive development agenda towards 2015 and beyond and emphasized that disabled persons' organizations should play a central role in this context. Он заявил, что предстоящее заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросам инвалидности и развития даст прекрасную возможность содействовать осуществлению учитывающей интересы инвалидов повестки дня в области развития на период до 2015 года и после него, и подчеркнул, что в этом контексте центральная роль отводится организациям инвалидов.
Various other members of the Board confirmed also having received the letter and having taken a similar approach towards national associations, but that, so far, no feed-back had been received. Ряд других членов Совета подтвердили, что они тоже получили такое сообщение и обратились к национальным объединениям с аналогичной просьбой, однако до сих пор ответа не получили.