Примеры в контексте "Towards - До"

Примеры: Towards - До
The outcome of this process will be a well-prepared special consultation between Liberians and their international partners that could be held towards the end of the first quarter of 1996. В результате этого процесса будет организовано тщательно подготовленное специальное консультативное совещание между либерийцами и их международными партнерами, которое можно было бы провести до конца первого квартала 1996 года.
The European Union and Austria had noted with interest the report of the Secretary-General on the draft world programme of action for youth towards the year 2000 and beyond (A/49/434). Европейский союз и Австрия с интересом восприняли доклад Генерального секретаря о проекте всемирной программы действий в интересах молодежи до 2000 года и в последующий период (А/49/434).
We are familiar with your great diplomatic skills and your patience and perseverance and therefore feel certain that you will guide the work of this session towards a successful conclusion. Мы все хорошо знаем Ваши выдающиеся качества дипломата, Ваше терпение и упорство, и поэтому мы уверены, что Вы доведете до успешного завершения работу этой сессии.
Up to now, this has not been the case, and this state of affairs seems to feed the frustrations felt by so many Hutu because of their exclusion; it also goes a long way towards explaining why they often react with violence. До настоящего времени этого не удавалось сделать, и такое положение дел, как представляется, порождает чувство разочарования у многих представителей хуту по причине их исключения из жизни общества, и этим также во многом объясняется насильственная форма, которую часто приобретают их ответные действия.
They also requested the Secretary-General to identify a series of issues for consideration by them in advance of the fifth round of talks to be held in the first half of January 1995 at Geneva, including possible avenues towards achieving a just, comprehensive and internationally acceptable solution. Они также просили Генерального секретаря определить ряд вопросов, подлежащих их рассмотрению до пятого раунда переговоров, который будет проведен в первой половине января 1995 года в Женеве, включая вопросы, касающиеся возможных путей достижения справедливого, всеобъемлющего и приемлемого на международном уровне урегулирования.
The provisions of Security Council resolution 864 (1993) have been brought to the attention of all government ministries for necessary action towards the effective implementation of the said resolution. Положения резолюции 864 (1993) Совета Безопасности были доведены до сведения всех правительственных министерств в целях проведения необходимой деятельности, направленной на эффективное осуществление указанной резолюции.
So long as these remain open and non-discriminatory towards the rest of the world, regional integration schemes can contribute substantially to the growth of trade and output by expanding markets, encouraging specialization and improving productivity through greater competition. До тех пор пока системы региональной интеграции остаются открытыми и недискриминационными по отношению к остальному миру, они могут в значительной степени способствовать развитию торговли и росту производства за счет расширения рынков, поощрения специализации и посредством более жесткой конкуренции повышая производительность труда.
The Committee brings the present decision to the attention of the United Nations High Commissioner for Human Rights and requests him to take any possible action under his mandate towards its implementation. Комитет доводит настоящее решение до сведения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и просит его принять любые возможные меры, предусмотренные его мандатом, по обеспечению его осуществления.
There have undoubtedly been many encouraging signs that we are taking our responsibilities towards one another seriously, but we remain a long way behind in realizing the ambitions of those ideals on which the United Nations was established. Несомненно, было много воодушевляющих признаков того, что мы серьезно выполняем свои обязательства по отношению друг к другу, однако нам еще очень далеко до воплощения в реальность тех высоких идеалов, которые заложены в основу Организации Объединенных Наций.
I never understood why he was arrested, but I did understand that my brother was motivated by commitments and feelings towards his people that only a person of his particular character can exhibit. Причины его ареста мне до сих пор не понятны, но я всегда считала, что мой брат в своей деятельности руководствовался непреодолимым чувством приверженности интересам своего народа и ответственностью перед ним.
We welcome the recent advances towards universal adherence to the non-proliferation Treaty, in particular the accession of Kazakhstan, Kyrgyzstan and Georgia, taking the number of its States parties to 165. Мы приветствуем недавний прогресс в направлении к универсальному присоединению к Договору о нераспространении, в частности присоединение Казахстана, Кыргызстана и Грузии, в результате чего число государств - участников Договора возросло до 165.
The idea of banning the production of fissile material for military purposes is undoubtedly a positive step that will guide us towards the objective to which we are all aspiring, namely, the realization of non-proliferation pending full nuclear disarmament. Идея о запрещении производства расщепляющихся материалов для военных целей, разумеется, имеет позитивное значение, способствуя достижению той цели, к которой мы все стремимся, а именно к недопущению распространения до полного ядерного разоружения.
Special attention is directed towards the problems of children and adolescents from birth to 18 years of age in cases where they have difficulties in achieving integrated development because of bio-psycho-social deficiencies. Особое внимание уделяется проблемам детей и подростков - от новорожденных до 18 лет - в случаях, когда у них возникают трудности в достижении комплексного развития в силу биологических, психологических, социальных проблем.
To that end, official development assistance (ODA) in support of human development should increase from its present level to at least 20 per cent towards building and strengthening human capacity in Africa. С этой целью объем официальной помощи на цели развития (ОПР) в поддержку развития людских ресурсов должен быть увеличен с его нынешнего уровня по крайней мере до 20 процентов, с тем чтобы содействовать созданию и укреплению людского потенциала в Африке.
Several of these high-level gatherings at the regional level have set specific targets to be achieved by mid-decade to spearhead the advance towards the goals for children by the year 2000. На некоторых из этих региональных встреч на высоком уровне были поставлены конкретные цели на период до середины десятилетия, с тем чтобы заложить основу для достижения целей в интересах детей до 2000 года.
Thus, any build-up in 1998 towards the level of activity, and of staffing, envisaged in this document for 1999 would need to be financed from the Trust Fund established pursuant to resolution 47/188 of the General Assembly. Таким образом, в 1998 году все мероприятия, направленные на то, чтобы довести масштабы деятельности и укомплектованность персоналом до уровней, предусмотренных в настоящим документе на 1999 год, должны будут финансироваться из Целевого фонда, учрежденного во исполнение резолюции 47/188 Генеральной Ассамблеи.
The Government has maintained that positive steps must be taken towards implementation of the recommendations of the January 1995 Nairobi Presidential Summit on the voluntary repatriation of Rwandan refugees before reopening of the border can be considered. Правительство заявило, что оно не будет рассматривать вопрос об открытии границы до тех пор, пока не будут приняты позитивные меры по осуществлению рекомендаций, принятых на проходившей в Найроби в январе 1995 года встрече президентов по вопросам добровольной репатриации руандийских беженцев.
A view voiced by some resident coordinators in countries where an official answer on the CSN is still pending is that the Government remains indifferent towards the concept. В тех странах, от которых до сих пор не получено официального ответа по ДНС, некоторые координаторы-резиденты высказали мнение о том, что правительство по-прежнему относится безразлично к этой концепции.
His delegation hoped that the tenth anniversary of the International Youth Year would offer an opportunity to develop action-oriented programmes towards the year 2000 and beyond in order to attain better living conditions for the world's young people. Делегация Ганы выражает надежду на то, что в связи с празднованием десятой годовщины Международного года молодежи будут разработаны программы действий до 2000 года и на последующий период в целях улучшения условий жизни во всем мире.
Draft world programme of action for youth towards the year 2000 and beyond (Council resolution 1993/24) 2 Проект всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период (резолюция 1993/24 Совета)2
At the outset of the 1996 session, this Conference collectively appointed Ambassador Ramaker to take up responsibility for the CTBT negotiations in the explicit expectation that he would lead our deliberations towards a successful outcome at a point that now lies barely a few weeks away. В начале сессии 1996 года наша Конференция коллективно возложила на посла Рамакера ответственность за переговоры по ДВЗИ, прямо рассчитывая на то, что он доведет наши дискуссии до успешного исхода к моменту, от которого нас сейчас отделяет едва ли несколько недель.
Thus, towards the end of 1950, Peru and Ecuador had complied with the 1942 Protocol by placing boundary markers along the frontier line, which was carried out by the Combined Border Demarcation Commission. В соответствии с этим до конца 1950 года Перу и Эквадор выполняли договор 1942 года о границах путем установки делимитационных знаков на линии границы, осуществляемой совместной комиссией по делимитации границ.
Triennial Conference of the International Federation of University Women on the Decade for women's planning towards 2000 Проводимая каждые три года Конференция Международной федерации женщин с университетским образованием, посвященная Десятилетию для женщин: планирование до 2000 года
The major contributor had, however, proposed a reduction of the ceiling to 20 per cent, on the grounds that that would be conducive towards the payment of its contributions. Вместо этого он предложил понизить верхний предел до 20 процентов по той причине, что это будет содействовать выплате им начисленных на него взносов.
While my delegation has every sympathy towards those countries which have genuine difficulties, we note that by far the greater number of cases in arrears are those which have the capability to pay. В то время как моя делегация полностью сочувствует тем странам, которые испытывают реальные трудности, мы отмечаем, что до сих пор большее число случаев задолженности касается тех, кто вполне платежеспособен.