Примеры в контексте "Towards - До"

Примеры: Towards - До
In continuing with the Agreement, work will begin shortly towards expanding the number of UNIDO Desks to a total of 20 by the end of 2007. В рамках дальнейшего осуществления Соглашения в ближайшее время начнется работа по доведению общего числа бюро ЮНИДО до 20 к концу 2007 года.
Furthermore, if they were then sentenced to a prison term, the time spent in pre-trial detention was not counted towards their sentence. Более того, в случае получения наказания в виде тюремного заключения время, проведенное под стражей до суда, не учитывается.
They generally have a phased approach to implementation towards 2015, with built-in follow-up mechanisms to ensure monitoring and assessment on a regular basis. Для них, как правило, характерен поэтапный подход к выполнению решений на период до 2015 года со встроенными механизмами последующих действий для обеспечения контроля и оценки на регулярной основе.
The present report is submitted for information purposes so as to update the General Assembly on the progress made since then towards the implementation of IPSAS. Настоящий доклад представляется в справочных целях для доведения до сведения Генеральной Ассамблеи новой информации о достигнутом с тех пор прогрессе в переходе на МСУГС.
Member States were invited to make a cash donation of between one and five million dollars towards the renovation of a space or building element. Государствам-членам было предложено делать пожертвования наличными в пределах от одного до пяти миллионов долларов США на ремонт определенной площади или элемента здания.
There are fears, however, that oil prices could trend upwards towards $100 a barrel within the next four years. Однако имеются опасения, что цены на нефть в предстоящие четыре года могут дойти до 100 долл. США за баррель.
We are more than halfway towards the deadline for achieving the Millennium Development Goals, and the challenges are greater than ever. Истекло более половины срока до окончательной даты достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития, а проблемы стали еще больше и сложней, чем прежде.
Identifying and disposing of obsolete DDT stockpiles should continue towards complete removal of the stocks; Следует продолжать выявление и удаление устаревших запасов ДДТ до полной ликвидации запасов;
The progress achieved thus far towards this goal, although uneven, has verified our conviction that oppressive values, institutions and relationships can be transformed. Прогресс, достигнутый до настоящего времени на пути к достижению этой цели, хотя он и был неравномерным, подтверждает нашу убежденность в том, что построенные на угнетении ценности, институты и отношения могут быть трансформированы.
Regrettably, however, there has been no progress, to date, towards this goal. Между тем, к сожалению, до настоящего дня не было достигнуто никакого прогресса в достижении этой цели.
Their implementation is still possible in the majority of countries if consolidated actions directed towards concrete results are established and continuously sustained and developed until the year 2015. Их реализация по-прежнему будет возможна в большинстве стран в том случае, если вплоть до 2015 года будут постоянно разрабатываться и осуществляться комплексные меры, направленные на получение конкретных результатов.
First, while we appreciate the financial support of the international community towards improving our transport and transit infrastructure, a significant portion of the donor pledges has still not been delivered. Во-первых, хотя мы ценим финансовую поддержку международного сообщества, направленную на улучшение нашей транспортной и транзитной инфраструктуры, до сих пор не реализована значительная часть обязательств доноров.
Pending such a treaty, the prohibition of the threat or use of force against outer space objects would constitute an effective measure towards that goal. До принятия такого договора запрещение угрозы силой или ее применения против космических объектов стало бы эффективной мерой в деле достижения этой цели.
12.6 Climate change, a significant environmental challenge, poses a serious threat to sustainable urbanization, with cities contributing significantly towards global warming and up to 70 per cent of the world's total greenhouse gas emissions. 12.6 Такая значительная экологическая проблема, как изменение климата, создает серьезную угрозу для устойчивого развития городов: города привносят значительную лепту в глобальное потепление, и на них приходится до 70 процентов общемирового выброса парниковых газов.
He requested the Chair to pay special attention to this issue and to immediately apprise the Secretary-General of the matter with a view towards finding a solution to the problem and ensuring the proper functioning of diplomatic missions to the United Nations in New York. Он просил Председателя уделить особое внимание этому вопросу и незамедлительно довести этот вопрос до сведения Генерального секретаря, с тем чтобы найти решение проблемы и обеспечить надлежащее функционирование дипломатических представительств при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
Despite these major strides towards the full implementation of the resolution, the provision calling for the disbanding and disarming of all Lebanese and non-Lebanese militias has not yet been implemented. Несмотря на столь значительный прогресс в деле полного осуществления резолюции, положения, в которых содержится призыв к роспуску и разоружению всех ливанских и неливанских нерегулярных формирований, до сих пор не выполнены.
As the Tribunal progresses towards its end date, there is an escalating risk that the Office will not be able to retain its key staff until completion of its work. По мере продвижения Трибунала по пути завершения выполнения своего мандата возрастает риск того, что Канцелярия не сможет удержать основных сотрудников до завершения своей работы.
My Special Representative welcomed the progress achieved so far by the Government and encouraged his interlocutors to promote inclusive dialogue towards building democracy and reaching a consensual approach to the holding of the elections. Мой Специальный представитель приветствовал прогресс, достигнутый до настоящего времени правительством, и призвал участников встреч содействовать всеохватному диалогу в интересах укрепления демократии и совместной выработки общего подхода к проведению выборов.
Another major issue brought to the attention of the Inspectors repeatedly during the review process was a perceived cultural bias in the assessment process towards the "Anglo-Saxon" education system, which favoured candidates from North America and Western Europe in terms of expectations with regard to behaviour. Еще одним значимым вопросом, неоднократно доводившимся до сведения инспекторов в ходе обзора, стал кажущийся культурный сдвиг в пользу "англо-саксонской" системы образования в процессе оценки, когда кандидатам из Северной Америки и Западной Европы отдавалось предпочтение в плане ожидаемого от них поведения.
The present report, submitted in response to General Assembly resolution 68/301, coincides with the formulation of the African Union's Agenda 2063, shaping a new direction in the continent towards regional integration and achieving African renaissance. Настоящий доклад, представленный во исполнение резолюции 68/301 Генеральной Ассамблеи, совпадает по времени с разработкой Африканским союзом повестки дня в области развития до 2063 года, в которой намечено новое направление движения континента в сторону региональной интеграции и африканского возрождения.
The Security Council called upon the two Governments to work with the United Nations towards that goal and decided to extend the mandate of UNISFA until 15 October 2014. Совет Безопасности призвал правительства обеих стран вести совместную работу с Организацией Объединенных Наций по достижению этой цели и постановил продлить срок действия мандата ЮНИСФА до 15 октября 2014 года.
In Southern Darfur, tribal conflict and failed crop harvests in the Buram area forced up to 6,000 civilians to flee towards camps for internally displaced persons in Nyala. Что касается Южного Дарфура, то из-за племенной вражды и невозможности собрать урожай в районе Бурам до 6000 мирных жителей были вынуждены искать спасения в лагерях для внутренне перемещенных лиц в Ньяле.
Here I'd been running away from violence my whole life, and I should've run towards it. До этого я всегда бежал от насилия, а теперь мне надо было гоняться за ним.
Their light began to cross the universe towards us billions of years before the Earth existed. Их свет начал идти к нам через Вселенную миллиарды лет до появления Земли
However, to qualify for the Organization's subsidy towards the premium, the staff member must have 10 years of continuous service prior to separation. Однако для получения права на субсидирование страхового взноса со стороны Организации сотрудник должен непрерывно проработать до выхода в отставку в течение 10 лет.