Примеры в контексте "Towards - До"

Примеры: Towards - До
The scaling-up towards universal access should be equitable, accessible, affordable, comprehensive and sustainable. Увеличение масштабов доступа до уровня всеобщего должно осуществляться на справедливой, доступной в физическом и финансовом плане, всеобъемлющей и устойчивой основе.
The Annapolis Conference gave new impetus to direct negotiations towards a achieving two-State solution by the end of 2008. Конференция в Аннаполисе придала новый импульс прямым переговорам, нацеленным на достижение до конца 2008 года урегулирования, предусматривающего сосуществование двух государств.
What is essential now is for members boldly to take the process forward towards a legally binding arms trade treaty. Сейчас важно, чтобы члены активно продолжили этот процесс вплоть до подготовки юридически обязывающего договора о торговле оружием.
The co-chairs have appointed an executive committee that will manage the process towards the adoption of the Compact and beyond. Руководители процесса назначили исполнительный комитет, который будет заниматься вопросами разработки вплоть до принятия соглашения и в последующий период.
Sustaining the momentum towards universal access through 2010 and beyond will continue to demand the broad, sustained participation of diverse sectors. Сохранение импульса, приданного усилиям по обеспечению всеобщего доступа, до 2010 года и в последующий период будет и впредь предполагать широкое и постоянное участие различных секторов.
Urgent action towards a global climate agreement by the end of 2009 is the only way forward. Единственный путь вперед - это срочные действия по заключению до конца 2009 года глобального соглашения по климату.
The Sudan had registered progress in education for all and had established a national strategy towards 2031. Судан достиг определенного прогресса в области обеспечения образования для всех и разработал национальную стратегию на период до 2031 года.
In other words, the effort towards greater coherence and effectiveness in the System did not begin with the High Level Panel. Другими словами, начало работе по повышению слаженности и эффективности в системе Организации Объединенных Наций было положено еще до создания Группы высокого уровня.
It also discusses how Ethiopia's federalism is geared primarily towards the protection of minorities thereby reducing or preventing their escalating to violent conflicts. В нем также показано, что федерализм Эфиопии направлен, в первую очередь, на защиту меньшинств и, следовательно, на сдерживание или предотвращение разрастания разногласий до уровня насильственных конфликтов.
International assistance has, so far, been largely directed towards microcredit and job-creating programmes. До настоящего времени международная помощь была главным образом связана с программами микрокредитования и создания рабочих мест.
However, no concrete actions have been taken so far towards its implementation. Однако до сих пор не принято никаких конкретных мер по его осуществлению.
The number of protesters allegedly increased to several hundreds or thousands towards the end of the trial. К концу процесса число протестующих, по сообщениям, увеличилось до нескольких сотен или тысяч человек.
The programme represents the most far-reaching, substantive and comprehensive drive towards financial sector strengthening to have been launched in Egypt to date. Программа предусматривает наиболее масштабные конкретные всесторонние усилия по укреплению финансового сектора, которые предпринимались в Египте до настоящего времени.
Despite pledging to relaunch an investigation into the abduction victims, it has still not taken action towards fulfilling that pledge. Несмотря на обещания возобновить расследование похищений этих людей, эта страна до сих пор не приняла никаких мер по выполнению этого обещания.
Its resources have never been and are not now generally directed towards providing fiscal and budgetary support. Его ресурсы никогда не направлялись и до сих пор в основном не направляются на оказание финансовой и бюджетной поддержки.
But he couldn't escape from it, towards the end. Ќо он и сбежать от него не мог, до самого своего конца.
Roth's tracking from Forest Hills and towards the 59th Street bridge. Рота отследила от форест-Хилз и до моста на 59 улице.
I used to bring Miranda, my wife, up here towards the end. Я привозил свою жену Миранду сюда до самого конца.
He follows her towards Buick Road. Он преследовал ее до Бьюик Роуд.
A pinch of this powder in a bonfire will send a flaming column screaming towards the sky. Щепотка этого порошка, брошенная в костер, вызовет огненный столб высотой до небес.
You have to take 5 all the way south towards Salem. Вы должны проехать по шоссе 5 до конца, к Салему.
The Mission continues to work with both parties towards agreed, identical amendments of the agreement, although the distance between their positions has not decreased. Миссия продолжает работать с обеими сторонами, с тем чтобы выработать согласованные идентичные формулировки поправок к соглашению, однако позиции сторон до настоящего момента ничуть не сблизились.
After an extensive review of data for staff counted towards the desirable range, the number of those geographically undefined was reduced to nil. После проведения углубленного анализа данных число подпадающих под систему желательных квот сотрудников, географический статус которых не был зафиксирован, сократилось до нуля.
Indeed, it had been a retrograde step, since it had reversed the first moves towards industrialization that had already been taken by 1990. По сути дела, она стала шагом назад, поскольку эта мера подорвала первоначальные шаги в направлении индустриализации, которые уже были сделаны до 1990 года.
Data for 2009, although not yet available for all countries, show a recovery towards the percentages registered before the crisis. Хотя данные за 2009 год пока не имеются в наличии по всем странам, они свидетельствуют о восстановлении рынка в направлении уровней, достигнутых до кризиса.