Примеры в контексте "Towards - До"

Примеры: Towards - До
Second International Meeting of Mountain Ecosystems, "Peru, country of mountains towards 2020: water, life and production" Второе Международное совещание по проблемам горных экосистем, «Развитие Перу, горной страны, в период до 2020 года: водные ресурсы, жизнеобеспечение и производство»
It was also agreed that the new law should leave unaffected not only the enforcement of recommendation 219) but also the priority of a security right if the process towards its enforcement had been initiated before the effective date of the new law. Кроме того, было решено, что новое законодательство не должно затрагивать не только реализацию рекомендации 219), но и приоритет обеспечительного права, если процесс его реализации начался до вступления в силу нового законодательства.
Trust and confidence-building is at the heart of the United Nations climate change work for a successful outcome that sets the world on track towards the emission reductions - up to 80 per cent - needed to stabilize the climate system. Работа Организации Объединенных Наций по достижению успешных результатов, которые позволят странам пойти по пути сокращения до 80 процентов объема выбросов, что необходимо для стабилизации климатической системы, строится на доверии и мерах по его укреплению.
In 2006, Hungary reached the level of 0.13 per cent of its gross national income for official development assistance, thus, making a significant stride towards the individual 0.17 per cent target for 2010. В 2006 году Венгрия достигла уровня официальной помощи в целях развития в размере 0,13 процента своего валового национального дохода, сделав, таким образом, существенный шаг по направлению к достижению своей цели - довести этот показатель до 0,17 процента к 2010 году.
The Committee welcomes the State party's announcement of its intention to pass legislation raising the minimum age of recruitment to 18, and urges the State party to move quickly towards this goal and to ensure that the new legislation is enforced. Комитет приветствует заявление государства-участника о намерении принять законодательство, повышающее минимальный возраст призыва на военную службу до 18 лет, и настоятельно призывает государство-участника быстро решить эту задачу и обеспечить соблюдение нового законодательства.
We cannot deny that San Marino, like the nearby Italian regions, is still characterised by some prejudice and stereotype attitudes towards some groups of people who are not San Marino citizens; however, they have never degenerated into clear racist or xenophobic movements. Мы не можем отрицать, что для Сан-Марино, как и для соседних регионов Италии, характерны определенная предвзятость и стереотипные представления о некоторых группах лиц, не являющихся гражданами Сан-Марино; тем не менее страна никогда не опускалась до уровня откровенных проявлений расизма или ксенофобии.
The shift towards budgetary support has implications for how international aid is channelled into the environment sector as recipient countries have more say in how aid expenditure is allocated between sectors. Переориентация на бюджетную поддержку влияет на доведение международной помощи до природоохранного сектора в условиях, когда у стран-получателей появляется больше способов влиять на распределение помощи по секторам.
So far the work of the Assembly, and in that respect of the Fifth Committee, has generally shown a tendency towards micromanagement and even narrow- and short-sightedness. До настоящего времени в работе Ассамблеи и, в этом отношении, Пятого комитета в целом просматривалась тенденция к микроуправлению и даже узости взглядов и близорукости.
Malaysia is also working assiduously towards the eradication of hard-core poverty by lowering its incidence to 0.5 per cent this year, so as to fully eradicate absolute poverty in Malaysia by 2005. Малайзия также прилагает напряженные усилия для искоренения крайней нищеты, сократив в этом году ее уровень до 0,5 процента, с тем чтобы к 2005 году полностью искоренить в Малайзии явление абсолютной нищеты.
Furthermore, the P-6 proposes to convene a special session of the CD for the sole purpose of providing a timely opportunity to proceed towards its action on the Presidential draft decision before the commencement of the second part of the 2007 session in May. Кроме того, шестерка председателей предлагает созвать специальную сессию КР с единственной целью дать своевременную возможность перейти к действиям по председательскому проекту решения до начала в мае второй части сессии 2007 года.
I would say that we lean towards the third option: longer meetings, until 9.30 p.m., would do the trick and would not have great cost implications. Я бы сказал, что мы склонны к третьему варианту: более продолжительные заседания - до 21.30 - способствовали бы выполнению задачи и не имели бы слишком существенных финансовых последствий.
We agree to the additional work that should be done towards the protection of the rights of women, as long as they remain under the purview of the existing United Nations forums in the area of human rights. Мы согласны с необходимостью проведения дополнительной работы в защиту прав женщин, но только до тех пор, пока она остается в ведении уже существующих в Организации Объединенных Наций форумов, занимающихся проблематикой прав человека.
With this end in view, the work done so far by the Peacebuilding Commission in its maiden two ventures in Sierra Leone and Burundi has made significant and tangible contributions towards the consolidation of peace in these two countries. С учетом такой цели работа, до сих пор проделанная Комиссией по миростроительству в отношении первых двух стран, Сьерра-Леоне и Бурунди, внесла существенные и ощутимые вклады в упрочение мира в этих двух странах.
The escalation of violence in Mogadishu between February and late April resulted in the displacement of some 400,000 people from Mogadishu towards south-central regions of Somalia and as far as Galgaduud and Mudug. Эскалация насилия в Могадишо в период между февралем и концом апреля привела к перемещению примерно 400000 человек из Могадишо в южные и центральные районы Сомали вплоть до районов Гальгадуд и Мудуг.
Provision is also made for pregnant women to be exempted from paying the patient's contribution towards health insurance, for a period starting four months prior to the due date and ending with the date of birth. Кроме того, в рамках медицинского страхования предусмотрена карточка скидок на все расходы, производимые беременной женщиной в период, который начинается за четыре месяца до планируемой даты родов и завершается в день родов.
A timetable has been devised for the intergovernmental process towards the year 2000, when the special session will take place to review and assess the implementation of the outcome of the Summit. Был разработан график осуществления процесса до 2000 года, когда состоится специальная сессия по обзору и оценке осуществления решений Встречи в верхах.
Many believe that we should give up on those regions and let the situation evolve towards a point, in some distant future, when accession to the Convention will no longer be a problem, because all problems will have been resolved. Многие считают, что нам нужно махнуть рукой на эти регионы и ждать, пока ситуация в отдаленном будущем не измениться до такой степени, что присоединение к Конвенции не будет сопряжено с такими проблемами, потому что все эти проблемы будут разрешены.
The work of the Commission will continue after the Review Conference towards the end of next year, assessing and responding to progress made at the Conference and further developments. После этой обзорной конференции Комиссия продолжит свою работу и будет работать до конца следующего года, оценивая и анализируя прогресс, достигнутый на этой Конференции, и дальнейшие события.
Following the withdrawal of JEM from the town of Muhajeriya in Southern Darfur on 3 February 2009, Government forces pursued JEM during its retreat northwards towards eastern Jebel Marra (Northern Darfur). После ухода ДСР из города Мухаджерия в Южном Дарфуре 3 февраля 2009 года правительственные силы преследовали отступавшие силы ДСР в северном направлении до восточной части Джебель-Марры (Северный Дарфур).
Projects worth $167 million had been approved by the GEF Council to date, which had leveraged an additional $173 million towards that effort to enable those countries to achieve compliance with annexes A and B of the Protocol. До настоящего времени Совет ФГОС утвердил проекты стоимостью 167 млн. долл. США, после чего дополнительно было выделено 173 млн. долл. США для поддержания усилий, позволяющих этим странам обеспечить соблюдение положений приложений А и В к Протоколу.
The number of countries providing inputs towards the preparation of the regional assessment of the state of environment in Asia and the Pacific increased from 36 to 51. Число стран, вносящих вклад в подготовку региональной оценки состояния окружающей среды в Азиатско-Тихоокеанском регионе, возросло с 36 до 51.
The crisis has demonstrated the need to enhance their capacity for financing, which has been done to a certain extent, but there is a need for these resources to be channelled towards countries that genuinely need them, without tacking on counterproductive political conditions. Кризис выявил необходимость в повышении потенциала в области финансирования, что было сделано до определенной степени, но назрела необходимость в том, чтобы эти ресурсы направлялись в страны, которые действительно в них нуждаются, не встречая препятствий в виде контрпродуктивных политических условий.
At the same time, the process focuses on helping countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and of South-Eastern Europe to raise their environmental standards towards a common regional standard. Одновременно в рамках этого процесса особое внимание уделяется вопросу об оказании помощи странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы в совершенствовании их экологических стандартов с целью их доведения до общерегионального уровня.
The data indicates that discrimination still exists within employment with a slant towards men attaining more promotions than women in general, and with more whites than Africans. Эти данные свидетельствуют о том, что в сфере труда до сих пор существует дискриминация, при которой отмечается перекос в пользу мужчин в плане продвижения по службе по сравнению с женщинами в целом и в пользу белых по сравнению с африканцами.
Myanmar had had some success in advancing towards the Millennium Development Goals, having - according to a recent United Nations Development Programme report - reduced the poverty rate from 32 per cent to 26 per cent, and seen a major increase in net enrolment in primary education. Мьянма добилась определенных успехов в продвижении к достижению Целей развития тысячелетия, снизив - согласно недавнему докладу Программы развития Организации Объединенных Наций - уровень бедности с 32 до 26 процентов и значительно увеличив число поступивших в начальную школу.