Примеры в контексте "Towards - До"

Примеры: Towards - До
In April 2006, the proportion the Government pays towards childcare costs to parents on a low income increased from 70 to 80%; В апреле 2006 года доля оплачиваемых правительством расходов по уходу за детьми малообеспеченных родителей увеличилась с 70% до 80%.
According to official information, from the start of the demobilization process towards the end of 2003 until 23 December 2005, little more than 14,000 persons had been collectively demobilized in the course of 23 official ceremonies. По официальной информации, с начала процесса демобилизации в конце 2003 года до 23 декабря 2005 года на 23 официальных церемониях было коллективно демобилизовано чуть больше 14000 человек.
The Republic of Macedonia applies active employment measures directed towards most vulnerable groups at the labor market, i.e., young persons under 27 years of age, women, elderly workers, children without parents, single parents, and persons belonging to minorities. Республика Македония принимает меры по активному стимулированию занятости, ориентированные на наиболее уязвимые группы на рынке труда, т.е. на молодежь в возрасте до 27 лет, женщин, работников преклонного возраста, детей-сирот, родителей-одиночек и представителей меньшинств.
Recent global summits and international conferences, from the Millennium Summit to Monterrey and Johannesburg, have reaffirmed the importance of joint efforts of low-income, highly indebted developing countries and the concerted support by the international community, and the relevance of the HIPC initiative towards this end. На последних глобальных саммитах и международных конференциях от Саммита тысячелетия до конференций в Монтеррее и Йоханнесбурге была подтверждена важность совместных усилий развивающихся стран с низким уровнем дохода и высокой задолженностью и согласованной поддержки со стороны международного сообщества, а также значимость инициативы в интересах БСВЗ в этой области.
The INIA 2008 - 2010 aims at defining an Action plan to promote and protect the universality of the rights of the child by developing common guidelines for intervention of all agents and entities converging towards the development and socialization process of the child, from birth until adulthood. ИДП на 2008-2010 годы направлена на разработку плана действий для поощрения и защиты универсальности прав ребенка путем разработки общих руководящих принципов для всех лиц и структур, занимающихся процессом развития и социализации детей с момента их рождения до достижения совершеннолетия.
Increased efforts are being made with regard to disability-inclusive international development cooperation in line with the outcome document of the High-level Meeting on Disability and Development and in conjunction with the ongoing work relating to a disability-inclusive development agenda towards 2015 and beyond. В соответствии с положениями итогового документа Совещания высокого уровня по вопросам инвалидности и развития и с учетом ведущейся деятельности, связанной с охватывающей вопросы инвалидности повесткой дня в области развития до 2015 года и далее более активные усилия предпринимаются в отношении международного сотрудничества в целях развития в интересах инвалидов.
The report also explores how the management of land-based biomass production and consumption can be elevated towards a higher degree of sustainability across different scales: from the sustainable management of soils in the field to the sustainable management of global land use as a whole. В докладе также рассматривается вопрос о том, как управление производством и потреблением наземной биомассы можно повысить до более высокого уровня устойчивости в различных масштабах - от устойчивого управления почвенными ресурсами на местах до устойчивого управления планетарным землепользованием в целом.
The organization celebrated the International Day of Persons with Disabilities under the theme "Keeping the promise: mainstreaming disability in the Millennium Development Goals towards 2015 and beyond", in Kampala on 3 December 2010. З декабря 2010 года в Кампале организация отмечала Международный день инвалидов под девизом "Выполнение обещаний: осуществление Целей развития тысячелетия для инвалидов в период до 2015 года и в последующий период".
(c) descriptions of possible processes for making progress in the interim towards the initiation of legally binding processes for achieving nuclear disarmament. с) описания возможных процессов для достижения прогресса на промежуточном этапе до начала юридически обязательных процессов для достижения ядерного разоружения.
UNEP will also provide the secretariat to the Minamata Convention on Mercury during the interim period prior to its entry into force and support Governments towards its ratification, entry into force and implementation. ЮНЕП будет также выполнять функции секретариата Минаматской конвенции о ртути в течение промежуточного периода до ее вступления в силу и оказывать правительствам поддержку в деле ее ратификации, вступления в силу и осуществления.
While the United Nations peace mission in southern Sudan - the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) - has made an effective contribution towards the implementation of the Peace Agreement between northern and southern Sudan, peace in Darfur is still a long way off. Несмотря на то, что усилия миротворческой миссии Организации Объединенных Наций - Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) - внесли существенный вклад в реализацию мирного соглашения между северной и южной частями Судана, до достижения мира в Дарфуре еще далеко.
To date, the Department for Disarmament Affairs has not been involved in the planning and implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes in peacekeeping because its mandate is geared more towards advisory services regarding multilateral and regional disarmament issues. До сих пор Департамент по вопросам разоружения не участвовал в планировании и осуществлении программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в рамках операций по поддержанию мира, поскольку его мандат в большей мере ориентирован на оказание консультативных услуг по многосторонним и региональным вопросам разоружения.
As for diplomatic relations, there will be no normalization of relations between Japan and the Democratic People's Republic of Korea as long as Japan does not compensate us, abrogate its hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea and correct its betrayal. Что же касается дипломатических отношений, то не будет никакой нормализации отношений между Японией и Корейской Народно-Демократической Республикой до тех пор, пока Япония не выплатит нам компенсаций, не прекратит проводить свою враждебную политику и не скорректирует свою предательскую позицию по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике.
We humans tend to take a rather balanced approach towards life... never too much, never too little... and it's very nice to find a culture that is willing to take an experience to its furthest extreme. Мы, люди, привыкли использовать достаточно сбалансированный подход к жизни... не слишком много, не слишком мало... и очень интересно встретить культуру, которая готова переживать опыт другой до самого дальнего предела.
In particular, economic sanctions imposed on the Democratic People's Republic of Korea before the rise of the nuclear issue have nothing to do with the nuclear issue and merely reflect the hostile concept of the United States towards the Democratic People's Republic of Korea. В частности, экономические санкции, введенные в отношении Корейской Народно-Демократической Республики до возникновения ядерной проблемы, не имеют ничего общего с ядерной проблемой и лишь отражают враждебное отношение Соединенных Штатов к Корейской Народно-Демократической Республике.
Involving indigenous peoples at the outset in planning and throughout implementation phases, which would go a long way towards facilitating the implementation of core development goals with respect to indigenous peoples, is still a step that is often overlooked. Вовлечение коренных народов с самого начала в планирование и во все этапы осуществления, которое будет вносить большой вклад в содействие реализации основных целей развития в отношении коренных народов, до сих пор является шагом, который нередко игнорируют.
Notwithstanding the efforts of host and home countries and international agencies towards mobilizing FDI to least developed countries for their sustainable development, the least developed countries still receive limited FDI flows in a narrow range of industries. Несмотря на усилия принимающих стран, стран происхождения и международных учреждений по мобилизации ПИИ в наименее развитые страны для обеспечения их устойчивого развития, наименее развитые страны до сих пор получают ограниченные потоки ПИИ в узком круге отраслей.
With the rise of the HIV/AIDS epidemic, the number of TB cases increased from 82 cases (20 per 100,000) in 1990 to 156 cases (30 per 100,000) in 2009, with an overall tendency towards an over-representation of men in the adult age categories. Однако по мере распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа показатель возрос с 82 случаев ТБ (20 на 100000) в 1990 году до 156 случаев (30 на 100000) в 2009 году при общей тенденции к преобладанию мужчин среди больных во взрослых возрастных группах.
In the light of the above, the following recommendations on realizing the internationally agreed development goals for persons with disabilities towards 2015 and beyond may be considered for action: В свете вышесказанного на предмет осуществления могут быть рассмотрены следующие рекомендации в отношении достижения согласованных на международном уровне целей в области развития с учетом проблем инвалидов на период до 2015 года и на последующий период:
Continue with activities towards implementing the revised National Action Plan for the Decade of Roma Inclusion for 2011 - 2015 and the adopted Strategy for the Integration of Roma up to 2020 (Montenegro); 110.123 продолжать деятельность по реализации пересмотренного Национального плана действий для Десятилетия интеграции народа рома на 2011-2015 годы и принятой Стратегии интеграции рома до 2020 года (Черногория);
Poverty rates had dropped from 30 to 12.4 per cent, and the extreme poverty rate, which had reached 5 per cent towards the end of the crisis in 2002, was currently below 1 per cent. Показатели бедности сократились с тридцати до 12,4%, а показатель крайней нищеты, который к окончанию кризиса в 2002 году вырос до 5%, в настоящее время не достигает 1%.
The human resource crisis is so severe that it threatens to erode the very gains made so far in the fight against the pandemic; indeed, it threatens our achieving the Millennium Development Goals, towards the attainment of which we have gone far. Кризис с кадрами является настолько серьезным, что он угрожает лишить нас всех завоеваний, которых мы добились до сих пор в борьбе против этой пандемии; фактически он угрожает достижению нами Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в осуществлении которых мы добились большого прогресса.
As much as I appreciate the value of an impartial approach to the things that we deal with in the United Nations, I am happy to be utterly partial towards one of the greatest ideas, creations and accomplishments of the United Nations - ever. Как бы высоко я ни ценил беспристрастный подход к тому, чем мы занимаемся в Организации Объединенных Наций, я рад быть до крайности пристрастным к одной из величайших идей, творений и достижений Организации Объединенных Наций за все время ее существования.
The House Purchase Assistance Scheme 1999 provides assistance for applicants in receipt of approved income between £18,000 and £22,000 by way of the maximum grant of £15,000 towards the house purchase. Такой план 1999 года предусматривает оказание помощи заявителям с установленным доходом от 18000 до 22000 фунтов стерлингов в виде субсидии на приобретение жилья в максимальном размере до 15000 фунтов стерлингов.
Foreigners who have not received a prison sentence of five or more years and who exercise parental authority as a parent or guardian or who have statutory maintenance obligations pursuant to article 203 of the Civil Code towards at least one child officially resident in Belgium. не приговаривался к тюремному заключению сроком до пяти лет и выше и осуществляет родительские функции в качестве родителя или опекуна или выполняет предусмотренные статьей 203 Гражданского кодекса обязанности по содержанию по крайней мере одного ребенка, проживающего в Бельгии на законных основаниях