| I don't think the kids should take lessons anymore. | Я не думаю, что дети больше не должны брать уроки. | 
| I don't know why she would take David there, though. | Хотя я не знаю, с чего бы ей брать туда Дэвида. | 
| We can take the afternoon off, just one of us. | Один из нас может брать выходной. | 
| I said he could take drinking water from my well. | Я предложил им брать воду в нашем колодце. | 
| But I caution you such men dare take what they want. | Но предупреждаю вас такие мужчины не боятся брать то, чего хотят. | 
| Officially, the church will not take any position on the religious implications of these phenomena. | Официально, церковь не будет брать не каких положений на религиозных значениях из этих явлений. | 
| Let us not take on such a serious responsibility. | Давайте не будем брать на себя столь серьезную ответственность. | 
| We shall not take the law in our own hands and or act beyond its limits. | Мы не будем брать правосудие в свои руки или действовать, преступая его рамки. | 
| In that case, they can take all their possessions. | В этом случае они могут брать с собой все свое имущество. | 
| I'd rather not take my car. | Я бы предпочла не брать свою машину. | 
| I can't take dirty money. | Я не могу брать грязные деньги. | 
| I can take the money and keep riding Uber if it'll stop you guys from arguing about it. | Я могу брать деньги и продолжать ездить на Убере, если это поможет остановить ваши перепалки. | 
| But he would never take hostages. | Но он никогда не будет брать заложников. | 
| No. We cannot take anyone else on. | Мы не можем больше брать никого. | 
| You should take your example from the other residents here. | Вы должны брать пример со своих соседок. | 
| I can't possibly take your food. | Я не могу брать у вас еду. | 
| Life and death are his to give and take. | Жизнь и смерть его давать и брать. | 
| You should take Manny as an example. | Тебе следует брать пример с Манни. | 
| Can't take less than $100. | Не могу брать меньше 100 долларов. | 
| Under no circumstances should the desire to forestall large-scale population displacements take precedence over assuring the security of displaced populations. | Ни при каких обстоятельствах стремление предотвратить крупномасштабные перемещения населения не должно брать верх над обеспечением безопасности перемещенных лиц. | 
| As a general rule, project companies cannot take risks which are not easily insurable under commercial insurance available at a reasonable cost. | В качестве общего правила проектные компании не могут брать на себя риски, которые легко не страхуются в рамках коммерческого страхования, предоставляемого по разумным ценам. | 
| Local authorities should take greater responsibility for repairing and modernizing the housing stock. | Органы местного самоуправления должны брать на себя большую ответственность за реконструкцию и модернизацию жилого фонда. | 
| Therefore, in general, one of the bodies will take the overall responsibility in considering an issue. | Поэтому, как правило, один из органов будет брать на себя общую ответственность за рассмотрение того или иного вопроса. | 
| The Committee would like to know whether the Spanish authorities could take the initiative. | Комитет хотел бы выяснить, могут ли испанские власти брать инициативу на себя. | 
| A genuine internal process is necessary and local actors must take responsibility for pushing it forward. | Необходим поистине внутренний процесс, и ответственность за его продвижение вперед должны брать на себя местные субъекты. |