I don't think the kids should take lessons anymore. |
Я не думаю, что дети больше не должны брать уроки. |
I don't know why she would take David there, though. |
Хотя я не знаю, с чего бы ей брать туда Дэвида. |
We can take the afternoon off, just one of us. |
Один из нас может брать выходной. |
I said he could take drinking water from my well. |
Я предложил им брать воду в нашем колодце. |
But I caution you such men dare take what they want. |
Но предупреждаю вас такие мужчины не боятся брать то, чего хотят. |
Officially, the church will not take any position on the religious implications of these phenomena. |
Официально, церковь не будет брать не каких положений на религиозных значениях из этих явлений. |
Let us not take on such a serious responsibility. |
Давайте не будем брать на себя столь серьезную ответственность. |
We shall not take the law in our own hands and or act beyond its limits. |
Мы не будем брать правосудие в свои руки или действовать, преступая его рамки. |
In that case, they can take all their possessions. |
В этом случае они могут брать с собой все свое имущество. |
I'd rather not take my car. |
Я бы предпочла не брать свою машину. |
I can't take dirty money. |
Я не могу брать грязные деньги. |
I can take the money and keep riding Uber if it'll stop you guys from arguing about it. |
Я могу брать деньги и продолжать ездить на Убере, если это поможет остановить ваши перепалки. |
But he would never take hostages. |
Но он никогда не будет брать заложников. |
No. We cannot take anyone else on. |
Мы не можем больше брать никого. |
You should take your example from the other residents here. |
Вы должны брать пример со своих соседок. |
I can't possibly take your food. |
Я не могу брать у вас еду. |
Life and death are his to give and take. |
Жизнь и смерть его давать и брать. |
You should take Manny as an example. |
Тебе следует брать пример с Манни. |
Can't take less than $100. |
Не могу брать меньше 100 долларов. |
Under no circumstances should the desire to forestall large-scale population displacements take precedence over assuring the security of displaced populations. |
Ни при каких обстоятельствах стремление предотвратить крупномасштабные перемещения населения не должно брать верх над обеспечением безопасности перемещенных лиц. |
As a general rule, project companies cannot take risks which are not easily insurable under commercial insurance available at a reasonable cost. |
В качестве общего правила проектные компании не могут брать на себя риски, которые легко не страхуются в рамках коммерческого страхования, предоставляемого по разумным ценам. |
Local authorities should take greater responsibility for repairing and modernizing the housing stock. |
Органы местного самоуправления должны брать на себя большую ответственность за реконструкцию и модернизацию жилого фонда. |
Therefore, in general, one of the bodies will take the overall responsibility in considering an issue. |
Поэтому, как правило, один из органов будет брать на себя общую ответственность за рассмотрение того или иного вопроса. |
The Committee would like to know whether the Spanish authorities could take the initiative. |
Комитет хотел бы выяснить, могут ли испанские власти брать инициативу на себя. |
A genuine internal process is necessary and local actors must take responsibility for pushing it forward. |
Необходим поистине внутренний процесс, и ответственность за его продвижение вперед должны брать на себя местные субъекты. |