Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Брать

Примеры в контексте "Take - Брать"

Примеры: Take - Брать
Here and here we can take on water. Здесь и здесь мы можем брать воду.
You shouldn't take Lena's stuff when she's not here. Тебе не следует брать вещи Лины, когда её нет дома.
I thought I might take an evening class in Chinese or something. Я подумала, можёть брать уроки Китайского на вёчёрних курсах или что-то ёщё.
I can't take piano lessons from you anymore. Я больше не могу брать у вас уроки фортепиано.
I'll take whatever I can get. Я готов брать всё, что дают.
We must take what we can find in this life. А то, что мы находим в этой жизни, стоит брать.
I can't decide if I should take this vase or not. Не могу решить, брать мне эту вазу или нет.
We can't take on any cases involving the U.S. government. Мы не можем брать дела, в которых замешано правительство США.
They believe you have to be humble to your crops and only take what's absolutely necessary. Они считают, что надо беречь урожай и брать только то, что необходимо.
You can't take her without an adult. Тебе нельзя брать её без взрослых.
Do you think I would take bribes? Ты действительно думаешь, что я стал бы брать взятки?
Maybe I shouldn't take psych. Может, мне не брать психологию.
And so I let him take me wherever he wants... И я позволяла ему брать меня, где он пожелает...
I believe in the Dharma of take no prisoners. Верю в Дхарму- "Пленных не брать".
Tell Ilse that the children can't take too many toys. Скажи Ильзе, что детям нельзя брать с собой много игрушек.
But they let me take fabric samples. Но они разрешают брать образцы ткани.
Because right now they could have credit cards in your name, take loans out. Потому что прямо сейчас они могут брать кредиты на ваше имя.
Only if you take the 10:20, otherwise there's a layover in Mexico City. Только если брать на 10:20, иначе будет остановка в Мехико.
They may develop and take the lead in implementing a national policy framework and devise cross-ministerial strategies and programmes in consultation with minorities and other stakeholders. Они могут разрабатывать концепцию и брать на себя руководство реализацией национальной базы в сфере политики, а также готовить межминистерские стратегии и программы в консультации с меньшинствами и другими субъектами.
A view was expressed that States should take more responsibility for the level and quality of participation of their delegations in the work of UNCITRAL. Было высказано мнение, что государства должны брать на себя более весомую ответственность за уровень и качество участия их делегаций в работе ЮНСИТРАЛ.
In this case, local councils can only determine and take responsibility for exercising local interests to a limited extent. В этом случае местные советы могут лишь в ограниченной степени определять местные интересы и брать на себя ответственность за их отстаивание.
These have focused mainly on raising awareness about the various challenges that young people face and on empowering youth to participate - and take on a greater role - in development initiatives. Данные кампании сосредоточены главным образом на повышении осведомленности о различного рода проблемах, с которыми сталкивается молодежь, и на расширении возможности молодых людей не только участвовать, но и брать на себя более важную роль в инициативах в целях развития.
Unlike women, men are not entitled to maternity leave but may take parental leave from childbirth until the child reaches 3 years of age. В отличие от женщин мужчина не имеет права на декретный отпуск, но может брать родительский отпуск с момента рождения ребенка до достижения им трехлетнего возраста.
He noted delegations' encouragement that UNCDF continue to be innovative and take risks, while remaining cautious, keeping the Board abreast of developments. Он принял к сведению рекомендацию делегаций в отношении того, чтобы ФКРООН продолжал осуществлять инновационные подходы и брать на себя риски, в то же время проявляя осмотрительность и информируя Совет о развитии ситуации.
So you take classes at night. Ты можешь брать уроки по вечерам.