Here and here we can take on water. |
Здесь и здесь мы можем брать воду. |
You shouldn't take Lena's stuff when she's not here. |
Тебе не следует брать вещи Лины, когда её нет дома. |
I thought I might take an evening class in Chinese or something. |
Я подумала, можёть брать уроки Китайского на вёчёрних курсах или что-то ёщё. |
I can't take piano lessons from you anymore. |
Я больше не могу брать у вас уроки фортепиано. |
I'll take whatever I can get. |
Я готов брать всё, что дают. |
We must take what we can find in this life. |
А то, что мы находим в этой жизни, стоит брать. |
I can't decide if I should take this vase or not. |
Не могу решить, брать мне эту вазу или нет. |
We can't take on any cases involving the U.S. government. |
Мы не можем брать дела, в которых замешано правительство США. |
They believe you have to be humble to your crops and only take what's absolutely necessary. |
Они считают, что надо беречь урожай и брать только то, что необходимо. |
You can't take her without an adult. |
Тебе нельзя брать её без взрослых. |
Do you think I would take bribes? |
Ты действительно думаешь, что я стал бы брать взятки? |
Maybe I shouldn't take psych. |
Может, мне не брать психологию. |
And so I let him take me wherever he wants... |
И я позволяла ему брать меня, где он пожелает... |
I believe in the Dharma of take no prisoners. |
Верю в Дхарму- "Пленных не брать". |
Tell Ilse that the children can't take too many toys. |
Скажи Ильзе, что детям нельзя брать с собой много игрушек. |
But they let me take fabric samples. |
Но они разрешают брать образцы ткани. |
Because right now they could have credit cards in your name, take loans out. |
Потому что прямо сейчас они могут брать кредиты на ваше имя. |
Only if you take the 10:20, otherwise there's a layover in Mexico City. |
Только если брать на 10:20, иначе будет остановка в Мехико. |
They may develop and take the lead in implementing a national policy framework and devise cross-ministerial strategies and programmes in consultation with minorities and other stakeholders. |
Они могут разрабатывать концепцию и брать на себя руководство реализацией национальной базы в сфере политики, а также готовить межминистерские стратегии и программы в консультации с меньшинствами и другими субъектами. |
A view was expressed that States should take more responsibility for the level and quality of participation of their delegations in the work of UNCITRAL. |
Было высказано мнение, что государства должны брать на себя более весомую ответственность за уровень и качество участия их делегаций в работе ЮНСИТРАЛ. |
In this case, local councils can only determine and take responsibility for exercising local interests to a limited extent. |
В этом случае местные советы могут лишь в ограниченной степени определять местные интересы и брать на себя ответственность за их отстаивание. |
These have focused mainly on raising awareness about the various challenges that young people face and on empowering youth to participate - and take on a greater role - in development initiatives. |
Данные кампании сосредоточены главным образом на повышении осведомленности о различного рода проблемах, с которыми сталкивается молодежь, и на расширении возможности молодых людей не только участвовать, но и брать на себя более важную роль в инициативах в целях развития. |
Unlike women, men are not entitled to maternity leave but may take parental leave from childbirth until the child reaches 3 years of age. |
В отличие от женщин мужчина не имеет права на декретный отпуск, но может брать родительский отпуск с момента рождения ребенка до достижения им трехлетнего возраста. |
He noted delegations' encouragement that UNCDF continue to be innovative and take risks, while remaining cautious, keeping the Board abreast of developments. |
Он принял к сведению рекомендацию делегаций в отношении того, чтобы ФКРООН продолжал осуществлять инновационные подходы и брать на себя риски, в то же время проявляя осмотрительность и информируя Совет о развитии ситуации. |
So you take classes at night. |
Ты можешь брать уроки по вечерам. |