| The insects and other species can take the pollen, transfer it directly to where it's required. | Насекомые и другие виды могут брать пыльцу и переносить её туда, где она нужна. | 
| And they assume that they can take whatever they want. | И каждый считает что может брать всё что ему угодно. | 
| No, no, we can't take the truck. | Нет, нет, фургон брать нельзя. | 
| Who you take on the ride is your own business! | Кого брать на борт, это ваше дело! | 
| in any healthy relationship, there needs to be some give and take. | В любых здоровых отношениях необходимо что-то и давать, и брать. | 
| Why would I take your toner? | Зачем бы мне вдруг брать твою тоналку? | 
| I won't take the blame if you've stolen from the queen. | Я не буду брать на себя вину, если вы украли что-то у королевы. | 
| Would you rather that I just didn't take money off people? | Может, мне вообще перестать брать с людей деньги | 
| Maybe you shouldn't take the money. | Может тебе не стоило брать деньги? | 
| Okay, clearly, someone's last round of electroshock didn't take! | Хорошо, ясно, чей-то последний раунд электрошок не брать! | 
| Each must take according to their needs. | Каждый должен брать не более того, что ему действительно нужно | 
| The mayor's wife can just take bottles of wine? | Жена мэра может просто брать бутылки с вином? | 
| Why did you take the OTHER priest's clothes? | Зачем было брать одежду другого священника? | 
| Wait on the drop, take the car when it's deep in the block. | Не спешите брать их, остановите машину когда она въедет в квартал. | 
| Some people take, some people get took. | Некоторые люди берут, некоторые люди позволяют брать. | 
| What do you mean, take 'em? | В каком смысле брать с собой? | 
| They could stay at my sister's for a while, and I'll take in more sewing. | Они могут пожить у сестры немного, а я буду брать больше шитья. | 
| On the question of whether the President should routinely take the lead on negotiating texts, one participant cautioned that this would prove cumbersome and problematic. | По вопросу о том, следует ли Председателю в обычном порядке брать на себя инициативу в деле обсуждения текстов документов, один из участников предостерег, что это может оказаться обременительным и проблематичным. | 
| Workers in Malta can take unpaid responsibility leave of one year at a time to care for dependent parents or disabled children or spouses. | На Мальте работники могут брать неоплачиваемый отпуск на один год для ухода за находящимися на иждивении родителями или имеющими инвалидность детьми или супругами. | 
| On the contrary, when they feel empowered and take responsibility, the organization as a whole benefits and the public servant's professional pride and satisfaction are enhanced. | И наоборот, когда сотрудники чувствуют, что они пользуются доверием и могут брать на себя ответственность, организация в целом выигрывает, а профессиональная гордость и удовлетворенность государственных служащих своей работой возрастают. | 
| One of the conditions laid down was that Coca-Cola would not take over any of the remaining bottling companies in Kenya. | Одно из оговоренных требований касалось того, что "Кока-кола" не будет брать под контроль какие-либо из остальных компаний данного сектора в Кении. | 
| We are all selfish machines and we all have natural tendencies to want, love, and take. | Мы все эгоистичные машины, и у нас есть естественные склонности, чтобы хотеть, любить и брать». | 
| May I take along a collapsible buggy? | Можно ли брать с собой детскую коляску-трость? | 
| The possibility of opening a credit line (the client can take and repay the credit at any convenient time within the established credit limit). | Возможность открытия кредитной линии (клиент может брать и погашать кредит в любое удобное время в пределах установленного лимита кредитования). | 
| "They wouldn't take me." | "Меня не хотели брать". |