The insects and other species can take the pollen, transfer it directly to where it's required. |
Насекомые и другие виды могут брать пыльцу и переносить её туда, где она нужна. |
And they assume that they can take whatever they want. |
И каждый считает что может брать всё что ему угодно. |
No, no, we can't take the truck. |
Нет, нет, фургон брать нельзя. |
Who you take on the ride is your own business! |
Кого брать на борт, это ваше дело! |
in any healthy relationship, there needs to be some give and take. |
В любых здоровых отношениях необходимо что-то и давать, и брать. |
Why would I take your toner? |
Зачем бы мне вдруг брать твою тоналку? |
I won't take the blame if you've stolen from the queen. |
Я не буду брать на себя вину, если вы украли что-то у королевы. |
Would you rather that I just didn't take money off people? |
Может, мне вообще перестать брать с людей деньги |
Maybe you shouldn't take the money. |
Может тебе не стоило брать деньги? |
Okay, clearly, someone's last round of electroshock didn't take! |
Хорошо, ясно, чей-то последний раунд электрошок не брать! |
Each must take according to their needs. |
Каждый должен брать не более того, что ему действительно нужно |
The mayor's wife can just take bottles of wine? |
Жена мэра может просто брать бутылки с вином? |
Why did you take the OTHER priest's clothes? |
Зачем было брать одежду другого священника? |
Wait on the drop, take the car when it's deep in the block. |
Не спешите брать их, остановите машину когда она въедет в квартал. |
Some people take, some people get took. |
Некоторые люди берут, некоторые люди позволяют брать. |
What do you mean, take 'em? |
В каком смысле брать с собой? |
They could stay at my sister's for a while, and I'll take in more sewing. |
Они могут пожить у сестры немного, а я буду брать больше шитья. |
On the question of whether the President should routinely take the lead on negotiating texts, one participant cautioned that this would prove cumbersome and problematic. |
По вопросу о том, следует ли Председателю в обычном порядке брать на себя инициативу в деле обсуждения текстов документов, один из участников предостерег, что это может оказаться обременительным и проблематичным. |
Workers in Malta can take unpaid responsibility leave of one year at a time to care for dependent parents or disabled children or spouses. |
На Мальте работники могут брать неоплачиваемый отпуск на один год для ухода за находящимися на иждивении родителями или имеющими инвалидность детьми или супругами. |
On the contrary, when they feel empowered and take responsibility, the organization as a whole benefits and the public servant's professional pride and satisfaction are enhanced. |
И наоборот, когда сотрудники чувствуют, что они пользуются доверием и могут брать на себя ответственность, организация в целом выигрывает, а профессиональная гордость и удовлетворенность государственных служащих своей работой возрастают. |
One of the conditions laid down was that Coca-Cola would not take over any of the remaining bottling companies in Kenya. |
Одно из оговоренных требований касалось того, что "Кока-кола" не будет брать под контроль какие-либо из остальных компаний данного сектора в Кении. |
We are all selfish machines and we all have natural tendencies to want, love, and take. |
Мы все эгоистичные машины, и у нас есть естественные склонности, чтобы хотеть, любить и брать». |
May I take along a collapsible buggy? |
Можно ли брать с собой детскую коляску-трость? |
The possibility of opening a credit line (the client can take and repay the credit at any convenient time within the established credit limit). |
Возможность открытия кредитной линии (клиент может брать и погашать кредит в любое удобное время в пределах установленного лимита кредитования). |
"They wouldn't take me." |
"Меня не хотели брать". |