Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Брать

Примеры в контексте "Take - Брать"

Примеры: Take - Брать
Well, I can't not take his calls. Я не могу не брать трубку...
Only that her dad won't take her to any of the meetings with the legal team. Только то, что папа больше не будет брать ее на встречи с юристами.
All cannot take the clothes, Mr. Poirot! Нельзя же брать с собой весь гардероб, мистер Пуаро.
In here, you can indulge yourself, let your instincts take over, fight until you're ready to stop. Здесь ты можешь себе не отказывать, позволять своим инстинктам брать верх, драться, пока не надоест.
Why would you take retainers that don't fit? Зачем брать фиксаторы, которые тебе не подходят?
Why would somebody take the car but leave the boat? Зачем кому-то брать машину, но оставлять лодку?
Can they not take the ball...? Могут ли они не брать мяч? ...
But if you want central city to be our home where we can do And take whatever we want... Но если ты хочешь, чтобы Централ Сити стал нашим домом, где мы сможем делать и брать все, что захотим...
You can't take the money, House. Нельзя брать эти деньги, Хаус!
Why would I take an engagement ring? Зачем мне нужно было брать помолвочное кольцо?
A-ha. Why take the body and leave the cash? Зачем брать тело и оставлять деньги?
I couldn't carry it about with me all the time: one can't take much luggage on active service. Я не мог всегда носить куртку с собой - нет возможности брать много багажа на боевой службе.
Look, I know you've been having me take the lead so I can learn, but you need to handle this case. Слушайте, я знаю, что должна брать инициативу на себя, чтобы научиться, но этим делом лучше заняться вам.
Why take hostages and expose themselves like this? Зачем брать заложников и вот так подставляться?
You can take him home, but he's coming over here again. Ты можешь забрать его домой, но я все равно буду брать его сюда.
For contracts awarded with a value above $100,000, UNITAR, as the end user, will take the responsibility of carrying out vendor performance evaluations and will update its memorandum of understanding with the United Nations Office at Geneva to this effect. Для заключаемых контрактов стоимостью свыше 100000 долл. США ЮНИТАР как конечный пользователь будет брать на себя ответственность за проведение оценки работы поставщиков и внесет изменения в свой меморандум о взаимопонимании с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве по этому вопросу.
The participants raised concerns with regard to mitigation actions for developing countries which influence domestic budgets as, consequently, it is difficult for countries to commit to and take on such obligations. Участники выразили обеспокоенность в связи с мерами по предотвращению изменения климата, которые влияют на национальные бюджеты развивающихся стран, в силу чего этим странам сложно принимать или брать на себя соответствующие обязательства.
Member States should, in cases in which direct communications between the Panel and banks are not permitted by local laws, take responsibility for responding to the Panel's request. Государства-члены должны в том случае, когда прямая связь между Группой и банками запрещена местными законами, брать на себя ответственность за представление ответов на запрос Группы.
Its usefulness lies in the fact that it advocates prudence on the part of the courts, with a view to ensuring that they take an appropriate approach in future intercultural conflicts arising from punitive judicial intervention of the peasant patrols. Суть документа заключается в том, чтобы побудить судей проявлять осмотрительность с целью обеспечить в будущем разумное рассмотрение конфликтов в сфере межкультурных взаимоотношений, возникающих с тех пор, как крестьянские группы самообороны стали брать на себя судебные и карательные функции.
And you can't take the money without telling me. И ты не можешь брать крупные суммы из сейфа, ничего не говоря мне!
What will you take for a kilo, do not know? По чем будете брать за кило, не знаете?
Think you could take me to the gun range some time? Ты наверное можешь иногда брать меня с собой в тир?
Isn't it about time we take things into our own hands? Не пора ли нам брать все в свои руки?
Coming out here now and being thrown in this situation - it's - it's like second nature for me just to always jump ahead and take that stand. Быть здесь, быть брошенным в данной ситуации - это - это как вторая натура для меня Всегда быть впереди и брать удар на себя.
I know, I know, but rent's so fearfully expensive, and I can't take any of Mother's money, she's barely any. Знаю, знаю, но снимать квартиру ужасно дорого, а я не могу брать деньги у мамы, ей и так не хватает.