If we take this one down, the Justice Department will give us the rest of the year off. |
Будем брать этого, отдел Суда даст нам отпуск на весь оставшийся год. |
Why would Alex take the fall for him? |
Зачем Алексу брать вину на себя? |
I told him it'd take more than chewing gum and baling wire... to fix that pickup. |
Я сказала ему, что надо брать с собой не только жевательную резинку и соломинку для коктейля, чтобы починить этот пикап. |
Why don't you let me take lessons? |
Почему мне нельзя брать уроки танцев? |
We can't take the kids! |
Мы не можем брать детей! Нет! |
Don't allow anyone out, take them alive. |
Никого не выпускать, брать живьем! |
Laura, you know well you can take everything you want. |
Лаура, здесь ты можешь брать все, что тебе понадобится. |
The major problem is that once the fees are in place, funding considerations may take precedence when important decisions are taken by the authority. |
Его главный недостаток заключается в том, что в этом случае финансовые соображения могут начать брать верх при принятии антимонопольным органом важных решений. |
Men were entitled to paternity leave and either parent could take leave to care for sick children. |
Мужчины получили право брать отпуск по уходу за детьми, и теперь уход за больным ребенком может осуществляться любым из родителей. |
If you want, I can take John to the range with me sometime. |
Если хотите, я мог бы брать Джона иногда бегать. |
And when I travel, I can not take the clothes. |
Но я не могу брать с собой одежду. |
They take your DNA at birth and put it in some government database? |
Брать ДНК при рождении и размещать его в государственную базу? |
I didn't ask to you take the fall. |
Я не просил тебя брать вину на себя |
We could both take lessons from paul's instructor |
Мы могли бы оба брать уроки у инструктора Пола |
But, while it should identify regulatory gaps and encourage more proactive work by the various standard-setting bodies, it should not take on daily operational responsibilities. |
Но, во время определения нормативных пробелов и стимулирования более активной работы различных органов, устанавливающих стандарты, он не должен брать на себя ежедневные оперативные функции. |
There is no one else I can take lessons from. |
Мне больше не у кого брать уроки. Поверьте. |
The insects and other species can take the pollen, transfer it directly to where it's required. |
Насекомые и другие виды могут брать пыльцу и переносить её туда, где она нужна. |
And we said, listen, during the lean season, take the food out. |
Мы сказали им: «Послушайте, в голодные месяцы оттуда можно брать еду. |
Always letting someone else take credit for your work. |
Всегда позволять кому угодно брать часть твоей работы |
So I'll take mine now - the money, the women... |
Так что, я буду брать свое сейчас... деньги, женщин... |
He has no reason to make you take lessons! |
Больше нет нужды брать у него уроки! |
If she can fly this, why take the shuttle? |
Если она пилотирует корабли, зачем брать шаттл? |
Why bite off the back of someone's head and not take anything? |
Зачем кусать кого-то за голову и ничего не брать? |
From a father's perspective, I will take responsibility |
Как отец я буду брать ответственность на себя. |
I guess we'll take that flight, and I'll cover all the changes and stuff. |
Видимо придётся брать, я оплачу разницу и так далее. |