| If we take this one down, the Justice Department will give us the rest of the year off. | Будем брать этого, отдел Суда даст нам отпуск на весь оставшийся год. | 
| Why would Alex take the fall for him? | Зачем Алексу брать вину на себя? | 
| I told him it'd take more than chewing gum and baling wire... to fix that pickup. | Я сказала ему, что надо брать с собой не только жевательную резинку и соломинку для коктейля, чтобы починить этот пикап. | 
| Why don't you let me take lessons? | Почему мне нельзя брать уроки танцев? | 
| We can't take the kids! | Мы не можем брать детей! Нет! | 
| Don't allow anyone out, take them alive. | Никого не выпускать, брать живьем! | 
| Laura, you know well you can take everything you want. | Лаура, здесь ты можешь брать все, что тебе понадобится. | 
| The major problem is that once the fees are in place, funding considerations may take precedence when important decisions are taken by the authority. | Его главный недостаток заключается в том, что в этом случае финансовые соображения могут начать брать верх при принятии антимонопольным органом важных решений. | 
| Men were entitled to paternity leave and either parent could take leave to care for sick children. | Мужчины получили право брать отпуск по уходу за детьми, и теперь уход за больным ребенком может осуществляться любым из родителей. | 
| If you want, I can take John to the range with me sometime. | Если хотите, я мог бы брать Джона иногда бегать. | 
| And when I travel, I can not take the clothes. | Но я не могу брать с собой одежду. | 
| They take your DNA at birth and put it in some government database? | Брать ДНК при рождении и размещать его в государственную базу? | 
| I didn't ask to you take the fall. | Я не просил тебя брать вину на себя | 
| We could both take lessons from paul's instructor | Мы могли бы оба брать уроки у инструктора Пола | 
| But, while it should identify regulatory gaps and encourage more proactive work by the various standard-setting bodies, it should not take on daily operational responsibilities. | Но, во время определения нормативных пробелов и стимулирования более активной работы различных органов, устанавливающих стандарты, он не должен брать на себя ежедневные оперативные функции. | 
| There is no one else I can take lessons from. | Мне больше не у кого брать уроки. Поверьте. | 
| The insects and other species can take the pollen, transfer it directly to where it's required. | Насекомые и другие виды могут брать пыльцу и переносить её туда, где она нужна. | 
| And we said, listen, during the lean season, take the food out. | Мы сказали им: «Послушайте, в голодные месяцы оттуда можно брать еду. | 
| Always letting someone else take credit for your work. | Всегда позволять кому угодно брать часть твоей работы | 
| So I'll take mine now - the money, the women... | Так что, я буду брать свое сейчас... деньги, женщин... | 
| He has no reason to make you take lessons! | Больше нет нужды брать у него уроки! | 
| If she can fly this, why take the shuttle? | Если она пилотирует корабли, зачем брать шаттл? | 
| Why bite off the back of someone's head and not take anything? | Зачем кусать кого-то за голову и ничего не брать? | 
| From a father's perspective, I will take responsibility | Как отец я буду брать ответственность на себя. | 
| I guess we'll take that flight, and I'll cover all the changes and stuff. | Видимо придётся брать, я оплачу разницу и так далее. |