Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Брать

Примеры в контексте "Take - Брать"

Примеры: Take - Брать
The unspoken rule of urban exploring is "take nothing but photographs, leave nothing but footprints", but because of the rising popularity, many individuals who may have other intentions are creating a concern among many property owners. Люди с намерениями, отличающимимся от негласного правила городского исследователя: «Не брать ничего, кроме фотографий, не оставлять ничего, кроме следов», беспокоят многих владельцев недвижимости.
Except he'll just get better on his own, so why would you take this case? Только ведь он поправится и так, так зачем брать это дело?
Hawaii's got some of the toughest gun laws in the country - why take over a courtroom here? На Гавайях самые суровые законы по оружию, зачем брать в заложники зал суда здесь?
Beverages you may take from the refrigerator as you like. However, in this house, you will drink only agnostic beverages- Напитки можно брать из холодильника в любое время. в этом доме вы будете пить только агностические напитки:
They should not seek to impose or promote selected agendas, and in the absence of an international consensus on issues, they should not take sides: to do otherwise would undermine the credibility of the Office. Они не должны пытаться навязать или отстаивать селективные повестки дня, а в случае отсутствия международного консенсуса по тому или иному вопросу они не должны брать ни одну из сторон.
They gave me the opportunity to give something back instead of just take! Теперь я могу дать что-то миру, вместо того, чтобы брать, брать.
A local government has the right to solve all matters related to the local life; this means that the State cannot take the decision-making in these matters into own hands. Местное самоуправление имеет право решать все дела, касающиеся местной жизни, что означает, что государство не имеет права брать на себя решение вопроса.
Thank you, Mayor Bloomberg - can take communities that look like this and convert them into things that look like that, and that to me, people, is another true "sí se puede" moment. Спасибо вам, мэр Блумберг - они могут брать районы, которые выглядят так, и делать из них нечто, подобное этому, и для меня лично это ещё один настоящий момент, когда мы говорим: «Да, вы можете».
Elena, I have never let anyone have me, let anyone take me, ravage me, as I have let you. Елена, я никогда и никому не отдавалась так, никому не позволяла брать меня, и опустошать, так, как позволила тебе.
And I had been waiting my whole life for strangers to come up and ask me my fantasy, they were svelte Russian women, but, you know, four-year-olds - you take what you can get in Berkeley, California. В моих фантазиях это были стройные русские женщины, а не 4-летки - но приходится брать то, что есть в Калифорнии в Беркли.
The incumbent will act as the Executive Producer of the UNMIT weekly radio programme, train local radio journalists, undertake research, interview, script preparation and technical production duties for the radio programme and eventually take over the responsibilities of the International Radio Producer. Он будет проводить исследования, брать интервью, писать сценарии и выполнять технические функции, связанные с подготовкой указанной радиопрограммы, и в конечном итоге возьмет на себя обязанности, выполняемые в настоящее время международным продюсером радиопрограмм.
Player can take more than one food token if an animal has specified traits i.e. "communication". Игрок может взять несколько фишек, если у животного имеется свойство, позволяющее брать несколько фишек, например «взаимодействие».
One confided: They always told you take prisoners but we had some bad experiences on Saipan taking prisoners, you take them and then as soon as they get behind the lines they drop grenades and you lose a few more people. Один свидетельствовал: «Тебе всегда говорят брать пленных, но у нас был негативный опыт во время Битвы за Сайпан - ты берёшь пленных и как только они оказываются за нашими позициями, они бросают гранаты и ты теряешь нескольких товарищей.
Members could take documents from the three files away from the meeting room for study outside meeting hours, and could take them home at the end of the session, with the exception of the blue file of basic reference documents. Члены Комитета могут брать с собой документы из указанных трех папок для их изучения по окончании заседания и увезти их домой по окончании сессии, за исключением основных справочных документов из голубой папки.
Pretend you didn't see a thing or we'll never take you out again. Иначе мы никогда тебя больше не будем с собой брать, договорились?
Since export goods are considerably more capital and knowledge-intensive in their production than other goods, the structural change will even reduce the net demand for unskilled labour: capital and talents that move away from the other sectors will not take all the unskilled workers with them. Поскольку экспортные товары гораздо более важные и наукоемкие в производстве, чем другие товары, структурные изменения еще больше уменьшат общий спрос на рабочую силу низкой квалификации: капитал и таланты, которые уходят из других секторов, не будут брать с собой всех чернорабочих.
If they did change, isn't the whole point of it to blame it on the kuffar and not take responsibility for it? Если мы ее взорвем, то вся соль в том, чтобы обвинить кяфиров и не брать на себя ответственность.
It's a little bit smaller, but the land mass on Mars is about the same as the land mass on Earth, you know, if you don't take the oceans into account. Она чуть меньше, но масса Марса примерна такая же, как масса Земли, если не брать в расчёт океаны. Марс имеет полярные шапки.
Thank you, Mayor Bloomberg - can take communities that look like this and convert them into things that look like that, and that to me, people, is another true "sí se puede" moment. Спасибо вам, мэр Блумберг - они могут брать районы, которые выглядят так, и делать из них нечто, подобное этому, и для меня лично это ещё один настоящий момент, когда мы говорим: «Да, вы можете».
Do think he may take whatever he please and never pay the price for it! Неужели он может брать всё, что заблагорассудится, и это сойдет ему с рук!
Legitimacy is not based on the give and take, the necessary compromises, and the wheeling and dealing that form the basis of an economic concept of politics such as that which underpins liberal democracy. Легитимность основывается не на принципе «давать и брать», а на необходимых компромиссах, а также некоторой хитрости и изворотливости, которые создают основу экономической концепции политики, наподобие той, что поддерживает либеральную демократию.
This rule was amended in 1997, to allow the couple to decide for themselves who would take the maternity leave during the second half of the 12-week maternity-leave period following the birth of a child. Это положение было изменено в 1997 году, с тем чтобы дать возможность самой семейной паре решать вопрос о том, кто будет брать отпуск по беременности и родам после рождения ребенка во второй половине трехмесячного отпуска по беременности и родам.
In that connection, she asked whether there was paternity leave in Switzerland, whether fathers could take time off work to care for sick children and whether child-care facilities were available to parents who were both employed. В этой связи она интересуется, существует ли в Швейцарии практика предоставления отцам отпуска по уходу за ребенком, могут ли отцы брать справку по уходу за больными детьми и имеются ли учреждения по уходу за детьми для тех семей, в которых оба родителя работают.
What, so you're just going to let him keep coming in here, and take what he wants? И что, разрешишь ему сюда приходить и брать что угодно?
Whenever the authorized persons dealing with goods in accordance with legislation of the Republic of Armenia do not show up for 10 consecutive days after the goods have been presented, the Customs Authorities may take samples or specimens in the absence of authorized persons. В случае неявки лиц, обладающих по закону достаточными правами в отношении товаров, до десятого дня включительно с даты представления товаров таможенный орган имеет право брать образцы или пробы товаров в их отсутствие.