| We can, like, each take one of her hands and swing her in between us. | Знаешь, мы можем брать её за руки и раскачивать между нами. | 
| Look, man, why would I take your wings? | Погоди, парень, зачем мне брать твои крылья? | 
| If you want to go get a mortgage with your name on it, then take Carl's money. | Если хочешь брать кредит на своё имя, тогда можешь взять деньги Карла. | 
| He used to grab a handful of cookies and take 'em and hide 'em in that bench. | Он любил брать целую горсть печенья и прятать их там. | 
| You take the time to pick up the phone and call her. | Ты будешь находить время брать трубку и звонить ей. | 
| You can't take my recipe box! | Вы не омжете брать мою коробку с лекарстсвами! | 
| But why would Mark take the medical records? | Но зачем Марку брать медицинские записи? | 
| Should I take prints for elimination, boss? | Мне брать отпечатки, чтобы исключить их, босс? | 
| And I'll take you to eat somewhere decent when I get back. | Буду брать тебя с собой в разные хорошие места. | 
| Would you take financial advice off someone who drove around in a hatchback? | Стали ли бы вы брать финансовые консультации у того, кто разъезжает на хэтчбэке? | 
| We won't take delivery on the drugs until you get the cash. | Мы не будем брать наркоту, пока ты не получишь денег. | 
| We can't take them now, Mom. | Мы не будем брать их сейчас, мама | 
| Do you know what bottles you can't take from the minibar? | Ты знаешь, какие бутылочки нельзя брать из мини-бара? | 
| And after that you take analysis! | И только после этого брать анализы! | 
| And we said, listen, during the lean season, take the food out. | Мы сказали им: «Послушайте, в голодные месяцы оттуда можно брать еду. | 
| Don't take any money from him! | Даже не смейте брать с него денег! | 
| Why can't I take the passengers at the terminal? | Почему мне нельзя брать пассажиров на конечной? | 
| Why take hostages and negotiate for tech you don't want? | Зачем брать заложников и требовать технологию, которая тебе не нужна? | 
| You know, look the other way, take your bribe, do as little as possible. | Которая заключается в том, чтобы брать взятки и работать как можно меньше. | 
| It should be possible, however, that States parties could take this responsibility upon themselves, with the option of reimbursement of the costs involved. | Однако следует предусмотреть и возможность того, какую ответственность - при условии возмещения соответствующих расходов - могли бы брать на себя и государства-участники. | 
| It is quite evident that the United Nations cannot and should not take over the functions of other international organizations in the economic field. | Совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций не может и не должна брать на себя в экономической области функции других международных организаций. | 
| But I wouldn't take all that weight if I was you. | Но я бы на твоём месте не стал брать всю вину на себя. | 
| you should take an example from Finli. | Тебе бы брать пример с Финли. | 
| Why would I take my wife's mobile? | Зачем мне брать мобильный телефон моей жены? | 
| think about the consequences before you take stuff! | В следующий раз, подумай об этом ПРЕЖДЕ чем брать что-то! |