| There are numerous legal texts that make it possible to monitor and examine financial sources of terrorism, take custody of them and freeze them. | Существует много юридических документов, позволяющих отслеживать и анализировать финансовые источники терроризма, брать их под контроль и блокировать их. | 
| Troops of UNFICYP shall not take the initiative in the use of armed force. | «Войска ВСООНК [...] не должны брать на себя инициативы в применении военной силы. | 
| Now he can take food without opening a refrigerator, get into the apartments of the most unexpected people, he instantly grows rich. | Теперь он может брать продукты, не открывая холодильника, попадать в квартиры самых неожиданных людей, он вмиг богатеет. | 
| On 3 April 1919, the Cossack warlord ordered his troops to shoot and take hostages for the slightest display of opposition. | З апреля 1919 года казачий атаман приказал расстреливать и брать заложников при проявлении малейшей неблагонадёжности. | 
| The Coach should make sure the Client is open and can take responsibility. | Коучу необходимо убедиться в открытости Клиента и его способности брать ответственность на себя. | 
| This principle is based on our opportunities and actual achievements; thus, we take serious liabilities and bear responsibility. | Этот принцип основан на наших возможностях и реальных достижениях, что позволяет нам брать на себя серьезные обязательства, нести ответственность. | 
| In particular, he could take their points with values in any finite field. | В частности, он мог брать точки со значениями в любом конечном поле. | 
| I said I would take lessons from Madame Henriette Volaire. | Я сказала, что буду брать уроки у госпожи Генриетты Волер. | 
| We can't take the rap for that. | Мы не можем брать удар на себя за это. | 
| Look, you can take whatever you want. | Слушайте, можете брать всё, что хотите. | 
| Jeremiah wouldn't take money for doing a good deed. | Йеремия не стал бы брать деньги за добрый поступок. | 
| To Don - take no prisoners. | Дону... пленных не брать, Д. | 
| (Sighs) I shouldn't have let him take Lorca-Mendez alone. | (Вздыхает) Мне не следовало позволять ему брать Лорку-Мендеза в одиночку. | 
| With a small property of his daughter will take the food, and the sons return to the gates. | При немногочисленном имуществе дочери будут брать пищу, а сыновья вернутся к вратам. | 
| Nobody can take personal responsibility for anything anymore. | Никто не хочет брать на себя ответственность. | 
| Dad has been told so often that he should do not take the car. | Папа говорил ему так часто, он не должен брать машину. | 
| I'd appreciate it if you wouldn't take things off of my desk. | Буду признателен, если Вы ничего не будете брать с моего стола. | 
| This'll take forever to figure out. | Это будет брать навсегда, чтобы вычислить. | 
| You know, my mother made me take lessons when I was a kid. | Моя мама заставляла меня брать уроки, когда я был маленьким. | 
| That's why we can't take children. | Вот почему мы не можем брать детей. | 
| You don't have to just take what life gives you. | Ты не обязан брать только то, что жизнь тебе предлагает. | 
| Maybe we shouldn't take the R.V. | Может нам и не стоит брать трейлер. | 
| You want one, you take us both. | Хочешь одну из нас, придется брать обеих. | 
| And in fact, the large corporations, the governments, can't take the risk. | В действительности, большие корпорации и правительства не могут брать на себя эти риски. | 
| So we can be empowered and take responsibility and make predictions about them. | Мы можем брать на себя ответственность и предсказывать их. |