| You know, take anything they want. | Ну, брать то, что захотят. | 
| I'll take your French toast any day of the week, Rose. | Я буду брать твои французские тосты в любой день недели, Роуз. | 
| We can take holidays, send our kids back to university or trade school. | Можно брать отпуск, отправлять детей в университеты или училища. | 
| You can't just take what you want. | [пыхтят] Ты не можешь брать всё, что тебе захочется. | 
| MAN: I can take what's mine. | Я могу брать всё, что принадлежит мне. | 
| MacQuarrie could take more from the estate than he does. | Маквори мог бы брать с поместья больше, чем берет сейчас. | 
| And conductors take their tempi from me. | А дирижеры брать свой темп от меня. | 
| Can't take this where I'm going. | Мне нельзя брать это с собой. | 
| He should be smart and take the bases on balls. | Он должен быть умнее и брать бейс-он-болы. | 
| It's about give and take - very simple ethos. | Все просто: отдавать и брать. | 
| She shouldn't take the blame for it. | Она не должна брать на себя мою вину. | 
| Now, you can't take that to school with you. | Это нельзя брать с собой в школу. | 
| We'll take breaks, of course. | Конечно, мы будем брать перерывы. | 
| You can't take this down. | ? Ты не можешь брать это. | 
| You said don't take anything that looks like drugs. | Ты сказал не брать ничего, что выглядит как наркотики. | 
| Don't you dare take lessons from her and her fake relationship. | Не смей брать уроки у неё и её фальшивых отношений. | 
| States must take full responsibility in ensuring that adequate consultation is undertaken to obtain consent. | Государства должны брать на себя всю ответственность за обеспечение проведения надлежащих консультаций с целью получения согласия. | 
| It was also taking steps to reorganize central structures, liaise with the appointed mayors and progressively take over administrative responsibilities in the countryside. | Оно стало также принимать меры по реорганизации центральных структур, устанавливать связи с назначенными мэрами и постепенно брать на себя административные функции в сельской местности. | 
| The Government will gradually take over these roles as it increases its capacity in these areas. | По мере наращивания своего потенциала в этих областях правительство будет постепенно брать на себя выполнение этих функций. | 
| There's a give and a take. | Нужно и брать, и отдавать. | 
| Since this is the first time that I take the floor under your presidency, let me begin by congratulating you. | Поскольку мне впервые доводится брать слово на Конференции по разоружению, позвольте мне прежде поздравить Вас. | 
| Fathers can also take leave around the time of birth. | Отцы также могут брать отпуск при наступлении срока родов. | 
| The Danish Medicines Agency may take or demand samples of medicinal products or substances, which are used for their manufacture. | Агентство может брать или требовать пробы лекарственных препаратов или веществ, которые используются для их производства. | 
| Communities can provide inputs at the planning stage, direct project design and take responsibility for implementation, monitoring and evaluation. | Общины могут вносить свой вклад на этапе планирования, руководить разработкой проектов и брать на себя ответственность за осуществление, мониторинг и оценку. | 
| As the humanitarian agencies increasingly take over, MONUC personnel will resume the implementation of their primary mandate. | По мере того как гуманитарные учреждения будут все в большей мере брать выполнение этих задач на себя, персонал МООНДРК будет вновь задействован для выполнения главной задачи Миссии. |