You know, take anything they want. |
Ну, брать то, что захотят. |
I'll take your French toast any day of the week, Rose. |
Я буду брать твои французские тосты в любой день недели, Роуз. |
We can take holidays, send our kids back to university or trade school. |
Можно брать отпуск, отправлять детей в университеты или училища. |
You can't just take what you want. |
[пыхтят] Ты не можешь брать всё, что тебе захочется. |
MAN: I can take what's mine. |
Я могу брать всё, что принадлежит мне. |
MacQuarrie could take more from the estate than he does. |
Маквори мог бы брать с поместья больше, чем берет сейчас. |
And conductors take their tempi from me. |
А дирижеры брать свой темп от меня. |
Can't take this where I'm going. |
Мне нельзя брать это с собой. |
He should be smart and take the bases on balls. |
Он должен быть умнее и брать бейс-он-болы. |
It's about give and take - very simple ethos. |
Все просто: отдавать и брать. |
She shouldn't take the blame for it. |
Она не должна брать на себя мою вину. |
Now, you can't take that to school with you. |
Это нельзя брать с собой в школу. |
We'll take breaks, of course. |
Конечно, мы будем брать перерывы. |
You can't take this down. |
? Ты не можешь брать это. |
You said don't take anything that looks like drugs. |
Ты сказал не брать ничего, что выглядит как наркотики. |
Don't you dare take lessons from her and her fake relationship. |
Не смей брать уроки у неё и её фальшивых отношений. |
States must take full responsibility in ensuring that adequate consultation is undertaken to obtain consent. |
Государства должны брать на себя всю ответственность за обеспечение проведения надлежащих консультаций с целью получения согласия. |
It was also taking steps to reorganize central structures, liaise with the appointed mayors and progressively take over administrative responsibilities in the countryside. |
Оно стало также принимать меры по реорганизации центральных структур, устанавливать связи с назначенными мэрами и постепенно брать на себя административные функции в сельской местности. |
The Government will gradually take over these roles as it increases its capacity in these areas. |
По мере наращивания своего потенциала в этих областях правительство будет постепенно брать на себя выполнение этих функций. |
There's a give and a take. |
Нужно и брать, и отдавать. |
Since this is the first time that I take the floor under your presidency, let me begin by congratulating you. |
Поскольку мне впервые доводится брать слово на Конференции по разоружению, позвольте мне прежде поздравить Вас. |
Fathers can also take leave around the time of birth. |
Отцы также могут брать отпуск при наступлении срока родов. |
The Danish Medicines Agency may take or demand samples of medicinal products or substances, which are used for their manufacture. |
Агентство может брать или требовать пробы лекарственных препаратов или веществ, которые используются для их производства. |
Communities can provide inputs at the planning stage, direct project design and take responsibility for implementation, monitoring and evaluation. |
Общины могут вносить свой вклад на этапе планирования, руководить разработкой проектов и брать на себя ответственность за осуществление, мониторинг и оценку. |
As the humanitarian agencies increasingly take over, MONUC personnel will resume the implementation of their primary mandate. |
По мере того как гуманитарные учреждения будут все в большей мере брать выполнение этих задач на себя, персонал МООНДРК будет вновь задействован для выполнения главной задачи Миссии. |