Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Брать

Примеры в контексте "Take - Брать"

Примеры: Take - Брать
Never take the last drop, or it will draw you in and you will die. Никогда нельзя брать последнюю каплю, иначе ты умрёшь.
It could not and should not take on all international responsibilities, still less try to act as a "world policeman". Невозможно, да и не следует брать на себя все международные обязанности, тем более превращаться в своего рода "международную полицию".
People can take chairs home from work? А разве можно брать кресла с работы?
We can take them starting from the middle out, inside out, upside down. Мы можем брать их, начиная с середины, сверху вниз или снизу вверх.
c) Learners are given the opportunity to influence and take responsibility for their own learning. с) Учащимся была предоставлена возможность оказывать влияние и брать на себя ответственность за процесс их собственного обучения.
In the "stronger state model", the state may take over some of the risks. В рамках модели "сильного государства" определенные риски может брать на себя государство.
Donors must not take over the responsibility for the cooperation, but restrict themselves to providing assistance for initiatives that promote the cooperation. Доноры не должны брать на себя ответственность за сотрудничество, но должны ограничивать себя обеспечением содействия инициативам, которые способствуют этому сотрудничеству.
The Holy Book clearly stated that a man should take more than one wife only if he were capable of treating all of them equally. Далее, там говорится, что, если он опасается, что не сможет этого сделать, ему следует брать себе в жены только одну женщину.
The international organizations should take the initiative themselves to ensure that appropriate arrangements are made with the national statistical authorities responsible for health and social statistics. Международным организациям следует брать на себя инициативу в плане заключения соответствующих соглашений с национальными статистическими органами, отвечающими за статистику в области здравоохранения и социальную статистику.
The police could not interrogate or take statements from persons who had been charged; that was the responsibility of the Public Prosecutor's Office. Полиция не может допрашивать лиц, которым были предъявлены обвинения, и брать у них показания; за это отвечает прокуратура.
In connection with equal rights, she noted that although men could take parental leave, they rarely did so. В отношении равноправия она отмечает, что, хотя мужчины могут брать отпуск по уходу за ребенком, они редко пользуются этим правом.
Who should take the initiative: the United Nations or the regional organization concerned? Кто должен брать инициативу: Организация Объединенных Наций или соответствующая региональная организация?
Concerning the implementation of the Programme of Action at the national level, resolution 50/124 stressed that Governments must take an integrated approach to the questions of population and development. Что касается осуществления Программы действий на национальном уровне, то в резолюции 50/124 подчеркивается, что правительства должны брать на вооружение комплексный подход к решению вопросов народонаселения и развития.
There was a consensus that managers should take the lead when change was needed, but that communication with the staff should be an ongoing strategy. Выступавшие были единодушны в том, что, когда требуются перемены, руководящую роль должны брать на себя руководители, но при этом стратегической линией должно всегда оставаться поддержание диалога с персоналом.
The non-permanent members could be more proactive, take the initiative to engage constructively with the permanent members and ask relevant questions that challenge the latter's prerogatives. Непостоянные члены могли бы играть более упреждающую роль, брать на себя инициативу в конструктивном взаимодействии с постоянными членами и задавать соответствующие вопросы, оспаривающие прерогативы последних.
If MINUSTAH is to be the last peacekeeping mission deployed to Haiti, the Haitian authorities must also increasingly take responsibility for the country's stability. Для того чтобы МООНСГ стала последней миссией по поддержанию мира, развертываемой в Гаити, гаитянские власти должны также активнее брать на себя ответственность за стабильность страны.
We also agree that there is a need to begin to develop Haiti's institutional capacities so that it can gradually take over more national reconstruction responsibilities. Мы также согласны с тем, что необходимо приступить к наращиванию институционального потенциала Гаити, с тем чтобы она могла постепенно брать на себя все больше ответственности за национальное восстановление.
Austria, France, Greece and Luxembourg made clear that this was the proponent's responsibility; for Kyrgyzstan, the affected Party should take the initiative. Австрия, Греция, Люксембург и Франция указали, что эта обязанность возлагается на инициатора проекта; Кыргызстан также отметил, что инициативу должна брать на себя затрагиваемая Сторона.
First, there is the importance of designing international initiatives so that they are driven by countries themselves: national Governments must take the lead. Во-первых, целесообразно планировать международные инициативы таким образом, чтобы они осуществлялись самими странами: правительства стран должны брать на себя в этом руководящую роль.
Although they may borrow the same amount, women take longer to pay off their loans than men, and thus pay more interest. Несмотря на то, что они могут брать заем на одинаковую сумму, женщинам приходится дольше погашать свои долги, чем мужчинам, и поэтому сумма их процента по займу оказывается выше.
Mining should decrease its ecological footprint as well as take its full responsibility for mining costs and liabilities for closure. Добывающая деятельность не должна наносить экологического вреда, а также должна брать на себя полную ответственность за стоимость добычи и закрытие объекта.
Parents can also take longer periods of leave with lower benefits or shorter periods with higher benefits. Родителям также разрешается брать более долгие отпуска с сокращением суммы пособия или более короткие отпуска с более высоким пособием.
He encouraged countries in conflict and post-conflict countries to establish their own national action plans and take ownership of the implementation of resolution 1325 (2000). Он призвал страны, переживающие конфликт или находящиеся в постконфликтной ситуации, разрабатывать собственные национальные планы действий и брать на себя ответственность за осуществление резолюции 1325 (2000).
The new Partner months scheme is partly aimed at giving fathers greater opportunity to become more involved in childcare or even take over childcare duties. Одна из целей этой новой программы заключается в том, чтобы расширить возможности отцов активнее участвовать в уходе за детьми и даже брать на себя все соответствующие функции.
Men could take up to 15 days leave at 100 per cent of their salary; they used 8 days on average. Мужчины могут брать полностью оплачиваемый отпуск продолжительностью до 15 дней; в среднем они используют 8 дней.