The country team reported that since 2010 steps had been taken to reorganize the judiciary, increase its staffing, and build and renovate infrastructure. |
Страновая группа сообщила, что с 2010 года были приняты такие меры, как реорганизация судебной системы, увеличение количества ее сотрудников и принятие программы строительства новых объектов и ремонта существующей инфраструктуры. |
The proposed 2006/07 budget provides for 193 national staff (41.5 per cent of the total civilian staffing establishment). |
В предлагаемом бюджете на 2006/07 год предусматриваются 193 должности национальных сотрудников (41,5 процента от общего числа гражданских сотрудников). |
Taking into account the proposed staffing reduction at the Professional level, the Advisory Committee questions the need for additional support staff in the administrative pool. |
С учетом предлагаемого сокращения штата сотрудников категории специалистов Консультативный комитет ставит под сомнение существование потребности в дополнительном вспомогательном персонале в подразделениях административной поддержки. |
(e) Supporting departments in meeting their staffing targets through assistance with recruitment and classification activities; |
ё) содействие в достижении департаментами их целевых показателей в кадровой области посредством оказания помощи в осуществлении деятельности по найму сотрудников и определению классов должностей; |
Reviewing staff recruitment practices and addressing the staffing and geographical representation situation in MEAs; and |
провести анализ практики в отношении набора сотрудников и предложить меры по улучшению кадровой ситуации и географического распределения персонала в секретариатах МПС; |
The Committee is not convinced that the proposed functions for the two positions cannot be performed by the existing staffing complement of the Office of Political Affairs. |
Комитет не убежден в том, что функции, которые предлагается выполнять за счет сотрудников на этих двух должностях, не могут выполняться существующими штатными сотрудниками Управления по политическим вопросам. |
Several Committee members emphasized the importance of ensuring gender and geographical equity in staffing, particularly in the context of the new entry-level humanitarian professional programme. |
Несколько членов Комитета подчеркнули важность обеспечения гендерного и географического баланса при наборе сотрудников, в особенности в контексте новой программы набора начинающих специалистов по гуманитарным вопросам. |
Urgent staffing needs were also met by hiring new staff members on short-term contracts, but retention strategies remain an urgent need. |
Острая потребность в кадрах была также удовлетворена за счет привлечения новых сотрудников по краткосрочным контрактам, однако проблему стратегии удержания сотрудников по-прежнему необходимо срочно решать. |
With respect to staffing, additional staff joined the team, including two additional operational and one additional administrative staff. |
Кадровый состав группы расширился с приходом новых сотрудников, включая двух оперативных и одного административного сотрудника. |
The National War Crimes Strategy will only be effective at the entity level if the responsible authorities make available adequate resources, staffing and facilities. |
Национальная стратегия наказания за военные преступления будет эффективна на уровне образований лишь в том случае, если соответствующие власти выделят на эти цели надлежащие ресурсы, предоставят необходимых сотрудников и помещения. |
At its twenty-fifth meeting in June 2013, the Bureau agreed to review the extrabudgetary resources for staffing of the secretariat in 2015. |
На своем двадцать пятом совещании в июне 2013 года Президиум принял решение рассмотреть вопрос о наличии внебюджетных ресурсов для набора сотрудников секретариата в 2015 году. |
Third, staffing gaps are being addressed through a recruitment campaign backed by establishment of a "talent pool" to fill future gaps. |
В-третьих, благодаря проведению кампании по набору сотрудников на основе создания кадрового резерва для заполнения появляющихся вакансий была решена кадровая проблема. |
UNIDO is also undertaking proactive staffing planning, considering planned retirement as well as the impact of its mobility policy. |
В ЮНИДО также ведется упреждающее планирование кадровых потребностей с учетом ожидаемого выхода сотрудников в отставку и принципов политики мобильности. |
The substantial increase in the funding required under this heading is the result of the proposed staffing increase of 318 locally recruited staff. |
Существенное увеличение финансирования, требуемое по настоящему разделу, обусловлено предлагаемым увеличением численности набираемых на местной основе сотрудников на 318 человек. |
This was due primarily to the allocation of only five posts for monitoring the delegation of authority, even though mission staffing tables comprised more than 17,000 posts. |
Это объясняется в основном тем, что для осуществления такого контроля выделено лишь пять сотрудников, даже несмотря на то, что штатное расписание миссий насчитывает в общей сложности более 17000 должностей. |
The staffing establishment of the Unit at Mission headquarters would comprise a training Officer (P-3) supported by three Training Assistants (2 Field Service and 1 national officer). |
Штатное расписание группы в штаб-квартире Миссии будет включать должность сотрудника, отвечающего за организацию подготовки (С-З), и три должности младших сотрудников (2 - категории полевой службы и 1 - национального персонала). |
The authorized staffing establishment of the Mission provides for two Protocol Officer posts (1 P-4 and 1 P-3). |
Утвержденное штатное расписание Миссии включает в себя две должности сотрудников по протоколу (1 С-4 и 1 С-3). |
Its staffing had more than doubled since its establishment in 1988, increasing from four to 11 posts. |
Штат управления увеличился с момента его создания в 1988 году более чем в два раза - с 4 до 11 сотрудников. |
The Advisory Committee notes that staffing resources for a personnel conduct function have been requested in a number of budgets for peacekeeping operations. |
Консультативный комитет отмечает, что в ряде бюджетов операций по поддержанию мира испрашиваются кадровые ресурсы для выполнения функции контроля за поведением сотрудников. |
The Executive Secretary of ECA should prepare a realistic plan of action aimed at further strengthening subregional office staffing and aligning staff skills profiles and operational expertise with the specific needs of the subregions. |
Исполнительному секретарю ЭКА необходимо разработать реалистичный план действий, направленный на дальнейшее укрепление кадрового состава субрегиональных представительств и приведение уровня квалификации и опыта оперативной деятельности сотрудников в соответствие с конкретными потребностями субрегионов. |
The Advisory Committee requested detailed information regarding the functions of the existing staffing component of 57, as well as the proposed component. |
Консультативный комитет просил представить подробную информацию о функциях сотрудников на существующих в настоящий момент 57 должностях, а также о функциях предлагаемых должностей. |
To proactively fill identified gaps in the staffing profile, particularly in remote duty stations, the International Professional Roster was established and has attracted many applications. |
Для упредительного заполнения выявленных пробелов в области укомплектования кадрами, прежде всего в отдаленных местах службы, был создан Международный реестр сотрудников категории специалистов, об интересе к которому свидетельствует большое число поданных заявлений. |
While endorsing the Advisory Committee's recommendations on the Fund's staffing, the United States would like clarification of those regarding the reclassification of staff in the Investment Management Service. |
Соединенные Штаты одобряют рекомендации Консультативного комитета по штатному расписанию Фонда, однако хотели бы получить разъяснения в отношении реклассификации должностей сотрудников в Службе управления инвестициями. |
Optimal staffing would be more appropriately based on measures of transactions per staff member rather than support staff per Professional. |
Для определения оптимального кадрового состава более уместно использовать показатели числа операций на одного сотрудника, а не числа вспомогательных сотрудников на одного специалиста. |
Since the Office is an integral part of the Secretariat, OHCHR staffing statistics are reported and available to the Office of Human Resources Management. |
Как подразделение Секретариата, УВКПЧ представляет статистические отчеты о наборе сотрудников, которые имеются в УЛР. |